Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39
и гномами, подземными жителями и лешими, водяными и болотницами, троллями и двергами, а также прочими потусторонними существами. Может, они и поныне обитают там. Эта сказка появляется только в первом сборнике братьев Гримм 1812 года, после ее изымают. Она действительно довольно нетипична. Например, оригинальный текст занимает менее страницы и, строго говоря, является прямым переводом из Essays on the Superstitions of the Highlanders of Scotland, сборника легенд и песен Шотландского высокогорья, изданного годом ранее автором Анне Грант. В этой книге говорится, что первоначально эта история, вероятно, была намного длиннее. Поэтому я дописал сказку, отчасти отталкиваясь от текста баллады, включенной Анне Грант в свою книгу, отчасти вдохновившись сказкой братьев Гримм «Одноглазка, Двуглазка и Трехглазка», включенной в сборник сказок 1819 года и имеющей много точек пересечения с «Рукой с ножом».
В каком виде изначально существовал этот сюжет, уже неизвестно, я предложил свою версию.
Бенни Бёкер
Человек-медведь
«Человек-медведь» своего рода «Красавица и чудовище» наоборот (или «Летне-зимний сад», еще один вариант того же сюжета), это рассказ об изгое, которого все боятся и отвергают. Вместе с тем это одна из тех историй, в которых герой заключает сделку с Дьяволом. Но так же, как и сказка «Трое подмастерьев», тоже включенная в эту книгу, «Человек-медведь» (или другое название «Человек в медвежьей шкуре») отличается неожиданной развязкой. В версии братьев Гримм, Дьявол поначалу раздражен тем, что герой справляется с заданием, но я решил повернуть сюжет так, что дьявол от начала до конца все спланировал и – естественно – вышел победителем. Существует множество вариантов этой сказки, в частности, австрийская «Привратник ада», где мальчик, не желавший умываться, становится привратником в аду Таким образом, в своей версии я передаю своего рода привет этой сказке, отсылая к ней читателя.
Кеннет Бё Андерсен
Летне-зимний сад
Множество элементов кочует у братьев Гримм из сказки в сказку. Большинство из них известны до оскомины – три брата или сестры, превращения, ведьмы, принцы и принцессы. Менее известны многочисленные родители, отдавшие своих детей на волю случая (как в «Хансе и Грете»), или родители, добровольно принесшие в жертву детей, чтобы самим избежать гибели (как в «Девушке без рук»). И это именно такая история, но с той разницей, что родителя, предавшего своего ребенка, начинают терзать угрызения совести. Подобное в сказках встречается нечасто. В остальном же «Летне-зимний сад» – пересказ известной сказки о Красавице и Чудовище, одной из самых популярных в мире и существующей во множестве вариантов. Сказка «Летне-зимний сад» появляется только в первом сборнике 1812 года, а в последующие издания не включается.
Бенни Бёкер
Синий огонек
«Огниво», входящее в число самых известных сказок Х. К. Андерсена, весьма напоминает «Синий огонек», включенный во второй том первого собрания сказок братьев Гримм 1812 года. Но в этой сказке солдату достается не огниво, а неопределенный «синий огонек» (я решил сделать из него свечу, хотя нет никаких указаний на то, что этот «синий огонек» собой представляет). Огонек не подзывает собак с огромными глазищами, вместо них появляется черный человечек, послушный каждому мановению солдатской руки. При этом солдат, мягко говоря, не вызывает симпатии. Герой Андерсена мил и обходителен с принцессой, у братьев Гримм он груб и невоспитан. Настолько груб, что слуга пытается от него избавиться, утаив часть правды. Однако солдат в сказке Андерсена тоже казался мне всегда странноватым героем. Понятно, что солдату повстречалась ведьма, но ведь старуха не делает ему ничего плохого, а, напротив, открывает доступ к несметному богатству. Взамен же хочет получить только огниво, и вместо того, чтобы отдать его ей, солдат в знак благодарности отрубает старухе голову. А после – как ни в чем не бывало, и это дает повод для тревоги – отправляется в город и веселится ночь напролет. Ну и герой, и несладко придется той принцессе, что выйдет за него замуж. И у Х. К. Андерсена, и у братьев Гримм.
Кеннет Бё Андерсен
Трое подмастерьев
Эта сказка появляется у братьев Гримм во втором томе сборника 1815 года и входит в число многочисленных историй, повествующих о сделке с Дьяволом. В действительности этот сюжет столь распространен, что возникает соблазн поверить, что в те далекие времена встреча с Дьяволом была рядовым событием. Возможно, тогда он даже скрывался среди нас. От большинства других версий эта отличается тем, что с главными героями не происходит ничего плохого. Мое изложение довольно точно следует оригиналу, да и братья Гримм не стали менять его со временем. Однако в сказке братьев одна нога Дьявола лошадиная, я же переделал ее на козлиную. Так в наши дни представляют Властелина Тьмы. Чрезвычайно красочное описание казни придумано не мной, это один из тех эпизодов, в котором суровый взгляд Средневековья на наказание и устрашение проявляется во всей своей безжалостной сути.
Бенни Бёкер
Куст можжевельника
«Куст можжевельника» входит в число историй, где краски все сгущаются, и эти истории поражают своей жестокостью. Сначала мачеха убивает мальчика. После она пытается выкрутиться, переложив вину на дочь. Потом она готовит ужин из мертвого мальчика и скармливает его ничего не подозревающему отцу. К счастью, история на этом не заканчивается, и в итоге мачеха получает по заслугам. В гриммовской версии птица, прилетая в новое место, каждый раз проговаривает в песне весь текст. Вкупе с жестоким началом эти повторения «утяжеляют» повествование. Поэтому я предпочел разделить текст песни, так что птица рассказывает свою историю отрывками и только в конце отец и дочь узнают страшную правду. В издании братьев Гримм не говорится, что они под конец съедают трупп матери, упоминается только, что, радостные, они возвращаются в дом, «садятся за стол и ужинают». И это представляется странным, ведь мертвая мать лежит у порога, а вся их жизнь только что перевернулась. Но поскольку в этой истории уже встретился эпизод с каннибализмом, такая концовка показалась мне наиболее уместной. На здоровье.
Кеннет Бё Андерсен
Гора Сезам
Очевидно, что «Тора Сезам» является отголоском сказок «Тысячи и одной ночи», а точнее начала сказки об Али-Бабе и сорока разбойниках, которая появилась во французском издании арабских сказок, опубликованном в начале XVIII века. Таким образом, в Европе эта история ходила не более ста лет к тому моменту, когда братья включили ее во второй том собрания сказок 1813 года. Они сами отметили то любопытное обстоятельство, что Сезам из оригинального текста напоминает старые немецкие названия гор: Семей, Семели и Симели. В определенном смысле этот сюжет древнее, чем сказка, вдохновленная сборником «Тысяча и одна ночь», поскольку он к тому же представляет собой классическую историю заманивания внутрь горы. То есть повествование о том, как
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39