считалась довольно дорогой. В романе используется в нарицательном значении.
65
Букв. «Дым над водой» (англ.).
66
Букв. «Лестница на небеса» (англ.).
67
Букв. «Отель Калифорния» (англ.).
68
Букв. «Я отправлю SOS миру» (англ.).
69
Австрийский и американский психолог, один из создателей американской школы психоанализа, выступал за отмену репрессивной морали и за развитие полового просвещения.
70
Американский композитор, певец, кинорежиссер. Известен в том числе сатирическими песнями, в которых критиковал общее образование и религию, выступал против цензуры и за свободу слова.
71
Британско-французский фотограф, сценарист, режиссер и продюсер. Наиболее известен портретами в стиле «ню» молодых девушек.
72
Поваренная книга Поля Бокюза, французского шеф-повара мирового класса. Бокюз известен в том числе тем, что в 1970-х годах основал направление «новой кухни», основанное на качестве и естественности продуктов питания.
73
Блюдо из яиц-пашот с соусом из красного вина.
74
Мраморный кекс готовится с добавлением не менее трети какао.
75
Утка названа в честь Жана Жореса — французского политического деятеля, социалиста и борца против колониализма.
76
Многолетнее травянистое растение. Придает блюдам грибной аромат.
77
Бургундское вино.
78
Инженерные школы — самые престижные вузы во Франции. В них готовят высокопрофессиональных специалистов в областях инженерного дела, управления, экономики, образования и культуры. Поступить в такие школы можно только на конкурсной основе.
79
Во Франции в большинство вузов студентов принимают по записи, без конкурса.
80
Традиционный аперитив, состоящий из белого вина и лимонада.
81
Петух в вине, классическое французское блюдо.
82
В оригинале — игра слов: во французском языке слово «bac» имеет значения «аттестат о среднем образовании» и «бак».
83
Бургундское вино.
84
Один из левых притоков реки Соны.
85
Фильм французского режиссера Пьера Шендерффера, являющийся экранизацией одноименного романа (1977).
86
Французский философ и социолог.
87
День всех святых католики празднуют первого ноября.
88
Французское кондитерское изделие из белков, сахара и молотого миндаля в форме двуслойного печенья.
89
ПРК — рабочая партия Курдистана, РКЛ — революционная коммунистическая лига.
90
Блины сюзетт подаются с маслом, карамельным соусом и мандариновым или апельсиновым соком и ликером.
91
Традиционная копченая колбаса из области Франш-Конте.
92
Слоеный мясной пирог.
93
Традиционное блюдо средиземноморской кухни, соус-закуска из йогурта и свежего огурца.
94
Рагу из белого мяса (телятины) с белым соусом.
95
Тунисский алкогольный напиток на основе инжира крепостью около 40 градусов.
96
Карло Гольдони — венецианский драматург и либреттист.
97
Ален Роб-Грийе — французский прозаик, кинорежиссер и сценарист, один из идеологов «нового романа».
98
Жюльен Грак — французский писатель, считающийся наследником сюрреалистов.
99
Горный массив в Бургундии.
100
Фирменное блюдо братьев Труагро, предложенное в 1960 году, ставшее символом «новой кухни». Готовится в рекордные 25 секунд.
101
Французский писатель.
102
Род пресноводных рыб семейства карповых.