Грэм Олрайт — популярные французские певцы.
8
«Эст репюбликен» (L’Estrépublicain — «Республиканский восток» (фр.)) — ежедневная газета, занимающая двенадцатое место по количеству читателей среди французской региональной прессы.
9
Букв. перевод с фр. «Cinqcolonnes à laune» — одна из известнейших французских передач в жанре репортажа. В названии передачи использовано выражение из профессионального жаргона — текст в газете был обычно расположен в формате пяти вертикальных колонок.
10
Учебник Лагарда и Мишара — иллюстрированный школьный учебник Андре Лагарда и Лорана Мишара, выходивший с 1948 по 1962 год, в шести томах, в котором собраны биографии и избранные тексты французских писателей.
11
Пиво с добавлением одноименного ликера на основе апельсиновой цедры.
12
Белоснежные цветки померанцевого дерева.
13
От mektoub — «судьба» (арабск.).
14
Лицо, прошедшее конкурс на замещение должности преподавателя лицея или высшего учебного заведения.
15
Французский писатель XVIII века.
16
Гриб семейства лисичковых. При варке приобретает черный цвет. В Западной Европе считается деликатесом и часто используется в соусах и приправах.
17
От фр. Relaisfleuri — букв. «цветущий промежуточный пункт» — часто встречающееся название французских провинциальных бистро.
18
Колбаса из свиного (иногда из коровьего или телячьего) желудка и кишок.
19
Сорт винограда, запрещенный к разведению во Франции из-за повышенного содержания метанола в полученном вине по сравнению с другими сортами.
20
Речная рыба под белым соусом, фирменное бургундское блюдо.
21
Общее название рыбного блюда под винным соусом.
22
Сезон рыбалки во Франции регламентирован и зависит от категории рыбы и местных законов. Для рыбы первой категории сезон охватывает период с 9 марта по 15 сентября, для рыбы второй категории — с апреля-мая по январь.
23
Американский певец в стиле рок-н-ролл.
24
Французский мягкий сыр из коровьего молока 75-процентной жирности.
25
Бульон и сваренная в нем говядина с овощами и приправами, одно из самых популярных «простых» блюд французской кухни.
26
Разновидность жгучего стручкового перца.
27
Острый соус из перца чили и чеснока.
28
Порционные стаканчики.
29
Название горной части французского департамента Ду в регионе Бургундия-Франш-Конте.
30
Марокканские солдаты, состоявшие на службе во вспомогательных подразделениях французской армии (1906–1956).
31
Французская журналистка, ведущая программы «Алло, Мени» на радио RTL с 1967 по 1982 год.
32
Французская военная песня Первой мировой, запрещенная военным командованием к исполнению из-за антимилитаристских слов и призыва к сложению оружия.
33
Анисовая 45-градусная настойка, употребляется в основном в разбавленном в пять-восемь раз виде.
34
Блюдо из овощей, мяса или рыбы, запеченных в керамической форме с крышкой.
35
Поторапливайся (англ.).
36
Английский телевизионный сериал о двух агентах-лондонцах (1961–1969).
37
Популярный французский рок-певец, композитор и актер.
38
Пирожное в форме велосипедного колеса, которое придумали в честь велогонки Париж — Брест в 1905 году. Состоит из заварного теста и крема пралине.
39
Французский певец, композитор и актер.
40
Американская соул-группа.
41
Англ. «Wanted Deador Alive» — американский телесериал в стиле вестерна.
42
Американский киноактер, был также известен как авто- и мотогонщик.
43
Название целого семейства сыров с очень низким содержанием жира, которые производятся в основном во Франции и в Швейцарии.
44
В производстве некоторых сыров используется особый вид сырных клещей и других насекомых для придания сырам особых консистенции или вкуса.
45
Раскраска для детей, где Микки-Маус готовит блины.
46
Американский вестерн (1959).
47
Французский дизель-поезд, производившийся в 1951–1960 годах. Получил название «Пикассо» из-за сходства выступающей кабины с работами Пабло Пикассо.
48
Американский гитарист-виртуоз, певец и композитор.
49
Французская рок-группа 1970-х годов, игравшая в стиле «прогрессивного рока».
50
Французский поэт и музыкант.
51
Президент Французской республики в 1974–1981 годах.
52
Традиционный 45-градусный аперитив на основе аниса. Употребляется разбавленным водой.
53
Сухое красное вино, которое производят на юге Франции.
54
Блюдо из слабосоленой свинины и чечевицы с добавлением колбасок, смальца или сала с прослойкой мяса.
55
Должность в средней школе долицейского образования. В конце общего среднего образования советник ориентирует учащегося в рынке труда и предлагает разные направления дальнейшего обучения, исходя из оценок, склонностей и желания ученика.
56
Андре Мальро — французский писатель, культуролог, герой французского Сопротивления, министр культуры при правительстве Шарля де Голля.
57
Французский журналист и писатель.
58
Американский мультипликационный персонаж — пес с унылым лицом.
59
Коммуна на востоке Франции. Там находится большой завод «Пежо».
60
Французский инженерный вуз широкого профиля, основанный в 1780 году. В том числе осуществляет подготовку инженеров.
61
Роман Гюстава Флобера (1869).
62
Блез Сандрар — швейцарский и французский писатель, Артюр Рембо — французский поэт.
63
Внутреннее свиное сало в виде сетки.
64
Марка одежды «Шевиньон» была создана в 1979 году и