— А что, Чапело, твой хромоногий друг выдержит нас двоих?
— Он вовсе не хромоногий. Не оскорбляй моего коня!
— А ты не оскорбляй моего.
— Не оскорблять?! Да я скормлю его койотам, если он не объявится в ближайшие полчаса.
— Чапело, убери от меня свою руку! Немедленно убери!
— Да я даже не прикоснулся к тебе.
— Эй, посмотри туда! Я, кажется, заметила какое-то движение в зарослях.
— Твой мул настолько туп, чтобы лезть в заросли?
— Мой мул?! Да ты на своего переростка посмотри!
— Сангре — превосходный жеребец арабских кровей.
— Ах, прости, значит, я говорила о тебе.
— Ну все, с меня хватит. Не желаешь ли прогуляться пешком, пока твой конь не объявится?
— Ну и замечательно. Все равно на спине твоего мула слишком жарко. К тому же ты все время прижимаешься ко мне своими костями.
— Только осторожнее с него спрыгивай, а не то… упадешь на зад, как ты только что… Ты в порядке?
— Не беспокойся, со мной все в порядке.
— Тогда садись в седло, Джейси. Ты не сможешь идти по такой жаре. Слышишь, что я говорю? Залезай немедленно!
— Не смей приказывать мне, Чапело! Не имеешь права!
— Нет, имею.
— Но я не собираюсь подчиняться твоим приказам!
— Джейси, пойми, до жилища Бафорда — два верховых перехода. Следовательно, тебе придется идти пешком дней пять, а то и все семь. Неужели ты согласна на это?
— Я бы справилась. Но я уверена, что найду Рыцаря.
— Надеюсь, что найдешь. Ладно, не глупи, садись в седло.
— Сначала извинись.
— Берегись скорпиона.
— Да он дохлый. Слушай, Зант, на Рыцаре почти все мои припасы и мой спальный мешок. Ты не думал о том, что нам придется провести ночь в одном мешке?
— Ты серьезно? В таком случае я сейчас же прекращу поиски твоего мерина и воспользуюсь предложением.
— Заткнись! Это было не предложение, а угроза. Я не собираюсь спать с тобой. Ни за что и никогда.
Зант с ухмылкой пожал плечами:
— Что ж, не сегодня так не сегодня.
— Я сказала, никогда!
— Никогда — очень длительный срок, мисс Лолес.
— Как раз для тебя, мистер Чапело.
— Я все же надеюсь, что это произойдет гораздо раньше.
— Напрасно надеешься.
— Ладно, не будем об этом. Так за что же я должен извиниться?
— Ох, я уже забыла. Ах да… Ты назвал моего коня мерином.
— Что ж, извини, что твой конь — мерин.
— Ха-ха, ужасно смешно! Знаешь, Чапело, что я тебе скажу?.. Я жду не дождусь, когда мы доберемся до жилища Бафорда. Потому что после этого мне не придется мириться с твоим отвратительным характером. Я вернусь в Тусон, а ты можешь убираться к дьяволу.
— Все это замечательно, малышка. Но мне кажется, что Бафорд едва ли знает то, чего не знали другие.
— А я уверена, что знает.
— Эй, куда ты?!
— Я нашла Рыцаря!
Глава 11
Они подоспели вовремя — Джо Бафорд умирал. Их подвела к кровати больного жена, женщина с печальным лицом. Джейси сразу же почувствовала, что Элма Бафорд была хорошей женой и любила своего мужа.
Опустившись в кресло, стоявшее у кровати, Джейси довольно долго молчала — она не знала, с чего начать разговор. Наконец вопросительно взглянула на Занта. Тот молча кивнул, пытаясь подбодрить ее. Она снова посмотрела на Джо — он казался необыкновенно бледным и исхудавшим, и глаза его были закрыты.
Джейси обернулась к Элме:
— Я бы не хотела беспокоить его, если он спит. Элма кивнула:
— Может, и спит. В последнее время он много спит. Как будто жизнь выела его изнутри, лишив сил. Но вы не бойтесь, будите его, если вам очень надо с ним поговорить. Это не повредит ему. Мне думается, что он достаточно скоро сможет отдохнуть от всего.
Сердце Джейси защемило от жалости и сострадания к этой круглолицей женщине.
— Вам, молодым, нужно перекусить с дороги, — продолжала миссис Бафорд. — Я приготовлю что-нибудь, пока вы будете говорить. Только не давите на него, если он не сможет помочь.
— Нет-нет, что вы… Не беспокойтесь, пожалуйста.
— Знаете, к нам редко кто заезжает, так что я соскучилась по болтовне. Не обращайте на меня внимания. — Кивнув девушке, Элма направилась на кухню.
Джейси опять посмотрела на Занта, он, опустив руку ей на плечо, снова кивнул. Наконец она решилась заговорить с больным:
— Мистер Бафорд, вы меня слышите?
Почти прозрачные веки с синими прожилками вен медленно поднялись, и на Джейси взглянули карие глаза с желтыми белками. Затем Джо перевел взгляд на Занта:
— Я знал, что вы придете. Вы оба очень похожи… похожи на своих отцов.
Джейси покосилась на своего спутника:
— Неужели он узнал нас?
— Да, узнал. Спрашивай, Джейси.
Она кивнула и снова повернулась к Джо:
— Мистер Бафорд, я хотела…
— Зови меня просто Джо, все меня так называют. Джейси попыталась улыбнуться.
— Хорошо, Джо. Нам необходимо узнать правду о наших отцах.
Джо долго молчал. Его бледное лицо исказилось гримасой боли. Наконец он заговорил:
— То, что я скажу, нелегко мне дается…
— Мы знаем, — прошептала Джейси. — Кое-что нам уже рассказали.
— Это хорошо, это облегчит мне задачу. Твой папа ведь мертв, не так ли? Иначе ты бы не приехала сюда.
— Откуда вы знаете?
— Я сейчас ближе к нему, чем к вам, так что я-то знаю…
— Что именно вы знаете? — спросила Джейси.
Я многое знаю. Знаю, например, почему твой отец убил его отца. — Джо глазами указал на Занта. — Мой рассказ будет долгим, так что садитесь поближе ко мне. Можете сесть на кровать.
Когда Зант и Джейси устроились на краешке кровати, Джо снова заговорил:
— Это случилось много лет назад. Мы тогда были молоды и безрассудны, а Джейси Долее был нашим главарем. Никто никогда не оспаривал его приказы. Он был лучшим всегда и во всем. А Кид был единственным, кто постоянно перечил ему. Особенно часто они спорили по одному поводу… Видишь ли, парень, твой отец не заботился о тебе и твоей матери, а Долее считал, что следовало бы. Он сам к тому времени уже дважды стал отцом. И ему хотелось отойти от дел. Как и всем нам. За исключением Кида.
Джо замолчал, закрыв глаза. Отдохнув, продолжил: