— Точнее, за вами ехали двое. Один из них был Китли, адругой — детектив, которому я поручил следить за ним.
— А Китли знает, что в этом пакетике?
— В этом я не уверен.
— Вы же только что с ним говорили.
— Да.
— И что же он сказал?
— Ничего. Он очень скрытен.
— Может быть, он вообще не знает, кто я. Может быть…
— Не будьте так наивны. Он настолько был вами заинтересован,что последовал за вами до самого вокзала и перестал следить только после того,как вы положили пакетик в камеру хранения.
У меня создалось впечатление, что она вот-вот упадет.
Я продолжал:
— Я не буду повторяться, но если бы вы строго придерживалисьмоих инструкций, положение было бы куда проще. А теперь я не знаю, какой ходпримут события.
Она испуганно сказала:
— Если он расскажет об этом полиции… Если он там расскажет…
— В том-то все и дело.
— Но, Дональд, пакетик так и не был вскрыт. К нему никтодаже не прикасался.
— Почему вы в этом уверены?
— Он в таком же состоянии, в каком я получила его в аптеке.
— Почему вы так решили?
— Я открыла упаковку и посмотрела на пузырек. Потом я егоснова запечатала.
— Вы обтерли флакончик?
— Зачем?
— Чтобы не оставлять на нем отпечатков пальцев.
На ее лице вновь появилось растерянное выражение.
— Нет. Я была уверена, что к нему не прикасались.
— Вы не взвешивали его?
— Нет.
— Сколько граммов вы купили?
— Доктор попросил купить двенадцать граммов.
Я сказал:
— Все это нас ни к чему не приведет. Если во флакончикедействительно было двенадцать граммов, как узнать, взят ли оттуда мышьяк?
— Может быть, будет лучше, если мы заберем пакетик из камерыхранения?
— И что вы будете с ним делать?
— Не знаю. Лучше всего выбросить. Просто уничтожить. Иликак-нибудь избавиться от него. Или оповестить полицию, как вы предложили вчера.
— Мы не знаем, может быть, за это время Китли уже оповестилих. И если он это сделал, то вас заманят в ловушку. Может быть, там только и ждут,когда вы заберете яд обратно. И это будет выглядеть следующим образом: кактолько вы откроете камеру хранения и вынете пакетик, вам легонько положат рукуна плечо. А когда вы поднимете глаза, то увидите человека в штатском, которыйбудет показывать вам полицейский значок. Потом он скажет…
— Прошу вас, Дональд, замолчите! Мне и без того несладко.
— Такова ситуация, — сказал я. — И самое неприятное: мы самине знаем, где мы находимся. Так и бредем в темноте на ощупь.
— Ох, Дональд, как я раскаиваюсь в том, что сделала. Нокогда я увидела, что флакончик еще не открывали, у меня сразу мелькнула мысльпоскорее избавиться от него и…
— И как же вы будете объяснять свое поведение, когда вашеимя найдут в регистрационном журнале аптеки?
— Я расскажу всю правду, расскажу все подробности. А сейчаснельзя это сделать?
Я покачал головой.
— Почему?
— Потому что сейчас это прозвучит как выдумка, с помощьюкоторой вы пытаетесь создать себе алиби.
— Не совсем понимаю.
Я объяснил ей, а потом сказал:
— Садитесь-ка в мою машину и немного расслабьтесь. А ядолжен подумать.
Через некоторое время она спросила:
— Ну как, придумали что-нибудь? Что нам теперь делать?
— У нас остается единственный выход. Вы должны на времяисчезнуть.
— Вы думаете, что человек, следивший за мной, оповестилполицию?
— Откуда я могу это знать? Он играет в этом деле какую-тонепонятную роль, и нужно сказать, что он человек неглупый. Так что не стройтеиллюзий.
— Но где мне спрятаться? Я даже не знаю, куда мне пойти.
— А вот об этом мы и должны сейчас подумать.
Она схватила меня за руку и сказала:
— Я сделаю все, что вы мне посоветуете, Дональд.
Послышался голос мальчишки, выкрикивающего что-то. Япопытался понять, о чем он кричит, и приготовил монетку. Он вынырнул из-заугла, и голос его стал отчетливее:
— Убийство! Подробности убийства!
Я перегнулся через Рут к окошку и поманил его к себе. Давему монетку, я получил газету.
Правая сторона первой страницы была перечеркнута броскимзаголовком:
«ДАФНА БАЛЛВИН УМЕРЛА».
Когда взгляд Рут упал на этот заголовок, она громковздохнула.
Я разложил газету так, чтобы мы могли читать одновременно.
— Дональд, это означает… О-о!
— Помолчите!
Судя по всему, сведения в газету поступили в самую последнююминуту, и редакция просто добавила несколько вступительных фраз к статье,которая уже была подготовлена.
«Когда сегодня утром неожиданно поступило известие, чтомиссис Баллвин все-таки умерла от отравления мышьяком, для полиции на основаниипроведенных до сих пор расследований стало ясно, что речь идет о самомзапутанном преступлении за последнее время.
Дафна Баллвин, которая вчера поступила в больницу с тяжелыммышьяковым отравлением, благодаря вмешательству врачей уже преодолелакритическую стадию.
Совершенно неожиданно наступил рецидив, и вследствиесердечной недостаточности последовала смерть.
Ее супруг, Джеральд Баллвин, известный маклер, был доставленв больницу своевременно, в то время как миссис Баллвин нашли только через час.Тем не менее полиция полагает, что отравились они одновременно. По мнениюврачей, жизнь мистера Баллвина находится вне опасности. Сегодня утром егосамочувствие настолько улучшилось, что он мог уже давать необходимыераспоряжения по телефону. Известие о смерти жены глубоко его потрясло. Онраспорядился закрыть контору до похорон.
Подробности отравления пока еще неизвестны, хотя полициязанимается этим делом более двенадцати часов.
Продолжение на четвертой странице».