Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36
Шерлок улыбнулся ему своей загадочной улыбкой. Я не представляла, как он найдёт ответ на этот вопрос. Но уже через мгновение он извлёк его из кармана своей куртки, словно фокусник кролика из цилиндра. Это оказался номер «Британской музыкальной газеты», в которой приводилась биография музыканта.
– Как тут написано, Джузеппе Барцини с девяти до шестнадцати лет жил с родителями в Севилье, а значит, владел испанским языком. Надо полагать, это и помогло ему обмануть твоего отца, и мне кажется, он сумел сделать это превосходно…
Но главный вопрос, который я уже задавала Меридью лично, оставался без ответа.
– Как, по-вашему, что случилось с рукописью последней оперы Альфреда Санти? – спросила я, покусывая травинку.
– А что сказала тебе Меридью? – поинтересовался Люпен.
– Я уже говорила вам: она отдала её человеку, которому полностью доверяет и который никогда не откроет эту тайну. – Я с грустью посмотрела на друзей. – Ни для того, чтобы исправить ошибку, ни даже для того, чтобы после смерти воздать Санти заслуженную почесть.
– А почему, как ты думаешь? – спросил Люпен.
– Офелия считает, что эта опера проклята, и говорит, что после случившегося никто никогда не решится поставить её на сцене.
– Обычное суеверие, – сердито возразил Шерлок. – Подобные предрассудки очень живучи, особенно в театральном мире.
– Так значит, отказываемся? – спросил Люпен.
В ответ Шерлок только уклончиво развёл руками.
И оба посмотрели на меня.
– А ты что скажешь?
– Скажу, что у нас хватает и других забот. Твой отец спасён, а мой приедет через несколько часов. Да, чуть не забыла сказать вам, что Лондон теперь станет на некоторое время моим новым городом.
Мы распрощались, договорившись увидеться на обычном месте на следующий день.
Шерлок проводил меня довольно далеко, а потом свернул к библиотеке, где хотел посмотреть, не помню уж теперь, какую книгу.
Я уже стала ориентироваться в городе и почти подошла к моей гостинице, как вдруг увидела Люпена. Но это оказалась не случайная встреча. Арсен ожидал меня в явном смущении.
Я тоже смутилась, но скорее из-за огромного волнения, какое читалось на его лице.
– Послушай, Люпен… – проговорила я, когда увидела, как он мнётся, не решаясь заговорить.
– Знаю, – произнёс он. – И понимаю тебя.
Удивившись, я приподняла бровь.
– Объясни, что ты имеешь в виду? О чём речь?
Он посмотрел на небо, потом на кончики своих ботинок, запрокинул руки за голову и наконец обхватил себя за плечи. Короче, сделал всё, чтобы не смотреть на меня, пока отвечал на мой вопрос.
– Я понимаю тебя, конечно, ты не хочешь больше иметь со мной дело, потому что я – сын вора.
Я посмотрела на него, открыв рот, побледнев, спешно подыскивая какие-то нужные слова, чтобы объяснить ему, как он ужасно ошибается.
Нужные слова я так и не нашла и решила обойтись первыми и самыми искренними, какие сорвались с языка.
– Скажи мне, Арсен, ты что, сдурел? – спросила я, уставив руки в бока. – Будь ты хоть сыном жестокого Саладина, для меня это не имело бы никакого значения и нисколько не помешало бы нашей дружбе.
Вот, подумала, в чём проблема. И в самом деле серьёзная. Это верно, что я всегда считала нашу дружбу само собой разумеющейся и никогда не собиралась целовать его по-настоящему, по крайней мере, до тех пор, пока мы не оказалась в объятиях друг друга под кроватью Дюваля.
Он молча посмотрел на меня, и мне показалось, он подумал о том же.
Но я ошиблась.
Люпен улыбнулся мне своей обезоруживающей улыбкой и просто сказал:
– Спасибо, Ирэн. Надеюсь, скоро увидимся.
В завершение этого моего первого лондонского приключения, которое, будь я повнимательнее, позволило бы мне понять очень многое и о себе самой, и о моей семье, хочу добавить ещё пару строк.
Мои родители действительно в тот же вечер приехали в гостиницу «Клариджиз», а на следующее утро мы осмотрели нашу будущую квартиру – совершенно пустая, никакой мебели, только на стенах следы от картин, увезённых прежними владельцами. Но отсюда открывался чудесный вид на крыши города и далёкий Биг-Бен. Увидев его, я воскликнула:
– Да! Мне тут нравится!
Мистер Нельсон отлично подобрал квартиру. Предназначенная мне комната имела выход на чёрную лестницу, по которой можно было подняться на этаж выше, к комнате мистера Нельсона, и спуститься прямо во двор, а значит, можно было куда проще, чем прежде, удирать из дома без разрешения.
Но не воспоминанием об этом новом доме и не о том, как мама опять постепенно повеселела, занявшись мебелью, безделушками, шторами, хотела бы я завершить этот рассказ, который и спустя много лет заставляет сильно биться моё сердце от волнения.
Скорее мне хотелось бы вспомнить тот день, когда почтальон принёс в этот новый дом загадочный пакет, адресованный мне.
На одной стороне его стояло имя отправителя: «ПРИДУМЫВАЮ ЗАГАДКУ!». Открыв его, я подумала, что это одна из обычных шуток Шерлока Холмса, но в конверте оказалась партитура, на титульном листе которой значилось – «Семирамида», опера Альфреда Санти, а также записка, написанная рукой моего друга детектива, который, выходит, не прекратил поиски последней детали, недостающей в этой истории. Он писал:
Если хочешь узнать, где и как я нашёл рукопись, встретимся завтра в кафе «Шеклтон» в двенадцать часов.
И явно лишь для того, чтобы ещё больше разжечь любопытство.
Я и в самом деле провела бессонную ночь, ломая голову над тем, как и где он нашёл рукопись и кому же доверила её Офелия Меридью.
И на следующий день за столиком в кафе «Шеклтон» Шерлок Холмс открыл мне наконец эту тайну.
– Помнишь тётушку Бетти? – улыбнулся он и в волнении от своего открытия даже тронул меня за руку. – Мы все думали, что она в больнице? Так нет же, вовсе нет. Просто она была немного странной такой, чудачкой. Дело в том, что однажды она пережила землетрясение, и после этого у неё развилась клаустрофобия – боязнь замкнутого пространства. Она не могла находиться в доме, боясь, что на неё рухнут стены и крыша, а уехать куда-нибудь тоже не смогла. Поэтому она просто-напросто переселилась на тротуар возле своего дома.
У меня округлились глаза.
– Ты хочешь сказать, что та… нищенка?
Шерлок посмотрел на меня с довольным видом.
– Нищенка, что сидела на углу, – повторил он почти шёпотом и повертел пальцем у виска, – это она!
Я улыбнулась и вдохнула чудесный аромат шоколада.
Теперь наша история получила завершение.
И тут я вспомнила о Люпене, который опять уехал куда-то с отцом и цирком Ароновского. Увидимся ли мы когда-нибудь снова все трое? Или на том закончатся наши приключения?
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36