Мое вибрирующее веселье исчезло.
– Но…
– Матфей действительно был со мной. Он был апостолом. Он знал меня. Я имею в виду – когда я был Иисусом. Он довольно тщательно записывал то, что я говорил. Он и Фома. Матфей написал первое Евангелие. Верь Евангелию от Матфея, мама. Верь моим словам. Лука тоже сказал это в главе первой, стихе тридцать седьмом: «Ибо у Бога не останется бессильным никакое слово».
Слеза покатилась по моей щеке.
– Ты разочарован во мне, да?
Он нежно стер слезу с моего лица.
– Ты просто человек. К счастью, то, что означает это слово, вскоре изменится. Ты поможешь мне?
– Я попытаюсь. Я помогу.
– Ты можешь поверить в себя? Можешь поверить в свою способность с помощью веры сотворить чудо?
– Мне стыдно признаться, Джесс, но не могу. В том и беда.
– А в меня ты веришь? Веришь, что я могу творить чудеса?
– Ты здесь, а это невозможно, поэтому – да. Я верю, что ты умеешь творить чудеса, Джесс Джонсон. В это я верю.
– Я могу мгновенно перенести тебя в Африку. Ты только должна поверить, что я это могу.
Мое сердце заколотилось быстрей. Я не поверила, что он такое сможет. Я закрыла глаза рукой и покачала головой.
Он похлопал меня по руке:
– Не беспокойся, Madre. Еще один вопрос.
Я посмотрела на него.
– Ты веришь в самолеты?
Мы расхохотались, как всегда. Я улыбнулась Джессу:
– В самолеты я верю.
– Хорошо.
Он с заговорщицким видом огляделся по сторонам.
– Ты веришь в мобильные телефоны и в то, что с их помощью можно найти нужный рейс?
Я слегка шлепнула его по руке и вытащила мобильник.
– Думаю, ближайший к Удугу аэропорт – Дар-эс-Салам.
У меня совершенно не было практики в поиске рейсов с помощью мобильника, но я открыла поисковую систему и ввела: «Рейсы от Милана до…»
– Как, ты сказал, называется город, Джесс?
Он повторил, и я ввела: «Дар-эс-Салам». Кликнула на первую же ссылку – и на меня обрушилось множество сведений о рейсах.
– Мы не полетим одним из утренних, милый. И… Ух ты! Два беспересадочных рейса из аэропорта Мальпенса в Милане. К примеру, рейс в шестнадцать двадцать восемь. Мы приземлимся в Дар-эс-Саламе в девять двадцать утра по местному времени.
Джесс встал:
– Пошли.
– Но, милый, мы еще не расплатились по счету.
Я подозвала официанта, который выжидающе маячил неподалеку. Он немедленно подскочил:
– Si, signora?
– Per piacere, – сказала я. – Quanto costa? [73]
Официант с расстроенным видом сделал шаг назад, подняв руки в итальянском жесте, который в данном случае означал: я не притронусь к вашим деньгам.
Джесс лучезарно улыбнулся и пожал ему руку.
Мы без проблем выписались из отеля «Парко Сан-Марко» и взяли такси до Лугано, Швейцария, чтобы сесть на поезд. Вода и небо неземной красоты проплывали слева от нас, зеленые холмы – справа. Нам предстояло проехать всего семь миль. Возле северо-западных итальянских озер встречались границы двух стран.
Мы остановились на станции с отделанным ярко-розовой штукатуркой зданием, сверкающим чистотой, как всегда у швейцарцев. Там я купила билеты до самого большого аэропорта Милана, в двух часах езды отсюда. Мы пересели на Центральном вокзале Милана на Мальпенсо-экспресс [74].
Во время поездки Джесс был на удивление тихим.
Он злился на меня за то, что я в него не поверила? А какой благоразумный человек поверил бы? Мысль о том, чтобы в мгновение ока перенестись в Африку, была сродни мысли о том, чтобы вызвать джинна, потерев лампу.
Почему Иисус сказал: «Просите – и дастся вам», когда есть то, что явно нельзя получить? Или Библия, джинны и магические лампы имели между собой нечто общее?
Джесс сказал, что правда написана везде.
Я попыталась, как он посоветовал, перестать думать. В конце концов, сын был рядом со мной. Мне плевать, вернулся он с помощью чуда или с помощью волшебной лампы. Мне просто хотелось бы, чтобы он разговаривал со мной, вместо того чтобы спокойно глядеть в окно, как будто для него не было разницы между тем, говорить со мной или не говорить, быть со мной или не быть.
Всю дорогу, стоило мне начать беседу, он отвечал лишь:
– Да, Madre.
Или:
– Неужто?
Или:
– В самом деле?
А потом снова замолкал.
В Милане я подумала, что мы пропустили Мальпенсо-экспресс на 2.55 ночи, но мы не пропустили его. Он опоздал, как это случается иногда с итальянскими поездами. Наконец мы прибыли в аэропорт Мальпенса и сошли с поезда.
Конечно, у остальных людей на платформе имелся багаж. Нам нечего было катить или тащить, и мы, быстро миновав локомотив, спустились на нижний уровень первого терминала. Отсюда мы полетим в Амстердам. Хотя Африка была на юге, нам придется полететь на север, чтобы до нее добраться, пересесть на рейс KLM, Королевской Авиационной Компании, до Найроби, а потом – рейсом Precision Air [75]попасть в Дар-эс-Салам. Раньше я никогда не слышала об авиакомпании Precision Air и надеялась, что она действительно точная.
Мы поднялись на лифте на уровень для отбывающих. Было уже почти 4 часа утра. Первый терминал, хотя и просторный, был полон народа. Люди стояли в очереди за билетами, сидели на рядах оранжевых стульев или на своем багаже. Свет лился из уходящих под потолок застекленных окон.
В стороне, в зелено-черном отделении под вывеской «Упаковка багажа», человек в черном управлял машиной, которая за плату заворачивала багаж в зеленую пленку. Наверху указатели направляли к выходам А и Б. На стенах показывали информацию массивные табло.
Мы остановились под меньшим табло, на котором значилось: «PARTENZE» – «Отбытие». Когда начиналась посадка на рейс, строчка мигала. Нашего рейса в списке не было. Было еще слишком рано.
Когда я двинулась к очереди за билетами, Джесс сказал:
– Я подожду здесь.