ранее не сталкивался с магией.
— Откуда ты знаешь, как это работает? — спросила бабуля Пратт. — Возможно это как "Новое платье короля".
Я сдержала улыбку.
— Ты также подозрительно относилась к людям, когда была жива?
— Рыжеволосым нельзя доверять, — сказала бабуля Пратт. — Это общеизвестный факт. У них нет души.
— Могу тебя заверить, что у них есть души.
Я вынесла банку на улицу и высыпала смесь вдоль входа перед воротами.
— Мы можем протестировать? — спросил Рэй.
— Нет.
— Позвони Стивену. Он, вероятно, на полпути домой. Предложи приготовить ему что-нибудь поесть.
Я упираю руки в бока, чтобы подчеркнуть свое заявление.
— Прекрати попытки свести меня со Стивеном.
Бабуля Пратт хмыкнула.
— Он прекрасный молодой человек.
— Согласна, но этот прекрасный молодой человек не для меня.
Пожилой призрак раздраженно скрестил руки на груди.
— Ты думаешь, он недостаточно хорош для тебя.
— Дело не в этом. — собственно, все наоборот. — Стивен заслуживает того, чтобы осесть с прекрасной женщиной, которая нормальна настолько, насколько это возможно, а не с той, которая разговаривает с призраками.
— Думаю, неплохо иметь внучку, которая могла бы передавать ему сообщения, — сказала бабуля Пратт. — Очень удобно.
— Так это для тебя, а не для Стивена, — сказал Рэй, слегка удивленный.
Бабуля Пратт потуже затянула пояс на своем халате.
— Знаешь, что? Ты права. Он замечательный молодой человек, и я говорю это не только потому, что он — мой внук, но и потому что тебе нужен кто-то, кто сможет принять тебя такой. Теперь я это вижу.
Я не согласна. Мне не нужно, чтобы меня кто-то где-то встречал. Мне вообще никто не нужен.
Я оставила их спорить и поднялась на мост, чтобы изучить состояние рва. Водоросли покрывали всю поверхность, и слабый неприятный запах доносился до моего носа. Жара и влажность ускорили рост вредных бактерий. Если бы я правильно разыграла свои карты, ров мог послужить еще одним сдерживающим фактором, но я не хотела, чтобы вокруг моего дома образовалось огромное кольцо плесени. Я представила. как плыву на черном надувном лебеде по кристально чистой воде, читая книгу при солнечном свете.
— Намного лучше, — сказала я тихо.
— Намного лучше? Мы смотрим на один и тот же ров? — спросил Рэй.
Я и не заметила, ка кон присоединился ко мне на мостике.
— Так будет, когда я с ним закончу.
— Тебе нужна помощь.
— Я справлюсь. Спешить некуда.
Он указала на водоросли.
— Этот мусор говорит иначе.
— Терпение — добродетель, — сказала я, направляясь к дому.
— За исключением случая, когда ты ищешь мою пропавшую внучку, — крикнула мне вслед бабуля Пратт.
— Еще одно слово, и я позабочусь о том, чтобы вы были дома при следующем визите Кэмрин Сейбл с шаманами, — крикнула я, пятясь к ним лицом.
Бабуля Пратт в ужасе отшатнулась.
— Ты сказала, что шалфей не причинит нам вреда.
Рэй посмотрел вниз.
— Она сказала, что он может образовать мост между мирами. Как этот.
Бабуля Пратт бросила на него косой взгляд.
— При чем тут он?
— Этот мост соединяет Лорелею с внешним миром.
— Это другое, — сказала бабуля Пратт. — Лорелее не нужен мост.
Взгляд Рэя переместился на меня.
— Думаю, она вполне согласна с тобой. Думаю, ее вполне бы устроил ров без моста.
— В этом нет никакого смысла, — сказала бабуля Пратт. — Тогда как бы она попала куда-нибудь?
Я перевела взгляд на более старого призрака.
— Наконец, ты начинаешь понимать меня, Рэй.
Я развернулась на пятках и скрылась в доме.
Глава 11
Я проткнула пузырек после покраски на стене, и он расплющился. Мне придется либо перекрасить это участок, либо повесить поверх картину. Учитывая мою загруженность, я голосовала за картину.
Я медленно опустила руку — тонкие волоски на ней встали дыбом. И это не из-за холодного воздуха. Отнюдь нет… стояла все та же жара, и влажный воздух душил меня.
Кто-то прошел через защиту.
— У нас компания, Лорелея! — раздался голос бабули Пратт. — О, и он очень привлекательный.
Я заметила, что она просунула голову через входную дверь, а тело оставила на крыльце, как будто таким образом она не нарушила правило.
— Мне сходить за своим зонтиком от солнца? — мой голос был пропитал сарказмом. — Возможно, смогу пригласить его прогуляться по кладбищу.
Она сердито на меня посмотрела.
— Я только предупредила на случае, если защита на сработала.
— Она сработала.
— Уверена? Я ничего не слышала.
— А воющей сирены и не должно быть.
— Очень жаль. Я бы хотела знать о посетителях.
— Похоже, ты неплохо с этим справляешься и без всякой магической помощи, — сухо заметила я.
Бабуля Пратт хмыкнула и удалилась.
Я выглянула в окно, чтобы быстро оценить визитера. Светло-каштановые волосы, завивающиеся на кончиках. Твердый подбородок, покрытый щетиной. Голубая футболка, обтягивающая его шесть кубиков пресса. Узкие джинсы. Рабочие ботинки. Я точно знала, кто это.
Нацепив довольную улыбку, я открыла дверь.
— Ты должно быть Уэст.
Альфа стаи "Наконечники стрел" посмотрел мне прямо в глаза, но я могла сказать, что это стоило ему больших усилий. Каждая клеточка его существа твердила ему быть покорным. У меня не хватило духу сказать ему, что сопротивление бесполезно.
— Уэстон Дэвис, стая "Наконечники стрел".
— Лорелея Клей. Приятно познакомиться.
Он просунул большие пальцы в петли пояса своих джинсов.
— Не думаю, что ты скажешь мне, кто такая, если бы я спросил.
— Так мы начнем наш разговор? Это разочаровывает.
— Ты права. Где мои манеры? — он взглянул на небо. — Прекрасный денек, не правда ли? Температура, наверно, поднимется до девяноста градусов (32 градуса по Цельсию).
— Кажется, если слишком рано для такой