считал, что Киар пытается выйти на подпольные группы, ведь с их помощью можно захватить страну без крови. Сейчас он завоевывает любовь своих подданных и народа. А когда у него будут сильные помощники в этом королевстве, ему не составит труда прийти сюда без войны. Тогда его народ будет доверять еще больше своему правителю.
– Тогда, последний вопрос, Бэлла. Какие у вас планы на Мэри? Вы же не думаете, что маленькая девочка, подсунутая в покои принцессы в роли фрейлины, станет королевой самостоятельно?
– Конечно нет. У Филиппа есть козырь, и о нем он не говорил никому. Я верю ему, поскольку знаю всю его жизнь, Полка. Полного плана мы не знали не потому, что Филипп не доверял нам, а потому, что он боялся за нас. Именно поэтому вы должны бежать и тщательно скрывать всю информацию о себе. Поэтому Мэри не должна знать ничего. И поэтому сейчас почти двести наших братьев и сестер стянуты в город. Все ищут Филиппа. Ты должна мне довериться. Только так мы сможем защитить Мэри… И тебя, детка, - она неожиданно подошла ко мне и, обняв, прижала к себе.
Чемодан мне выдали небольшой, но мои вещи и то, что нашлось для девочки, вошло «со свистом». Я скучала о привычном мне уже уютном доме, о наших теплых вечерах за ужином и разговорами, о своих вещах, что оказались очень даже симпатичными. Да и девочка теперь осталась в том, в чем мы приехали на постоялый двор. Те пару платьев, что дала Бэлла были ей велики. Нижнее белье нам досталось только на раз переодеться. Из моей одежды я могла оставить только нижнюю рубашку и плащ.
Сказать, что мне было страшно - ничего не сказать. Впереди нас ждала неизвестность. Но больнее всего были мысли о Филиппе.
Мэри разбудили прямо перед тем, как пора было выходить. Через пару часов должно было начать светать, а город нам нужно было миновать по темну. Нас провожала Нора и парнишка лет шестнадцати. Он выглядел, как старший сын фермера, а Нора переоделась, и если бы я встретила ее в этой одежде в городе, то вряд ли узнала бы: длинная юбка цвета кофе и такой же короткий приталенный жакет, оливкового цвета блузка с воланами на груди, небольшая шляпка, из-под которой сзади были видны тщательно убранные в прическу волосы.
Я путешествовала в черном платье под горло, такой же черной шляпке с сеточкой, которая сейчас была поднята, и в своем плаще. Мэри была в своем платье и серой вязаной кофточке, что дала Бэлла.
Бэлла провожала нас до леса, и по дороге рассказывала, что лежит в моем ручном саквояже. Там были ее бумажные деньги и мешочек с медяками, которые дала нам старушка за наши коробки. Наши документы она завернула в бумагу – так делают все в дороге. Там же лежали пара бутербродов с сыром и холодным мясом и стеклянная бутылка с чаем.
В лесу мы вчетвером уселись в коляску, Бэлла коротко махнула, быстро чмокнула в щеку сонную малышку, сидящую на коленях Норы, и мы тронулись. Мы походили на семью, которую провожает родственница. Мальчишка гнал лошадей по лесу, чтобы, когда мы въедем в город, можно было влиться в неспешное движение просыпающегося города. Мэри спала, а я озиралась по сторонам, и везде мне казались тени и слышались звуки.
– Как я узнаю, что все хорошо или наоборот, - уже перед въездом в город, спросила я Нору.
– В любом случае, вас найдут наши братья и сестры, - шептала Нора, боясь разбудить девочку, что спала на ее коленях.
– Как?
– Тебе не стоит беспокоиться по этому поводу. Уже от вокзала в Малтоне вас будут вести. Вы сами найдете дом или комнату, и за вами присмотрят.
– Но как? Ведь мы приедем туда намного раньше, чем кто-то сможет добраться, - ответила я, понимая, что сутки пути — это немало.
– Туда уже едет наш человек, Полка. Не переживай ни о чем. Единственное, там ты не должна упоминать имя Филиппа и то, что до этого жила в Ландеке, - спокойно ответила Нора.
– А где же я тогда жила? – я забеспокоилась, потому что на этот счет Бэлла меня не проинформировала.
– Вся информация на бумаге вместе с документами. Ты должна прочесть ее сейчас, запомнить, и мы сожжем ее. Даже я не знаю, что там – так безопаснее, Полка. У тебя есть час на то, чтобы прочесть все, - она махнула головой в сторону моего саквояжа.
Глава 14
Я поторопилась вынуть бумажный тугой сверток. Рассвело уже достаточно, чтобы читать, и я, стараясь откинуть все вопросы и мысли, погрузилась в чтение моей истории, тщательно описанной Бэллой. Моя новая история была такова:
«Все имена, которые здесь числятся – имена существующих людей, и если кто-то вдруг узнает среди них кого-то, можешь не переживать. Ты родом из Дильтона – небольшого поселка на границе с Саттовером. Дела там всегда шли не очень, но люди не покидали эти места, потому что добыча угля, которая ведется там уже почти пятьдесят лет, кормила многих.
Твои родители рано умерли, и ты познакомилась с лейтенантом Эбби Малкастером, когда он проходил там службу – отряды часто дежурили там, чтобы остановить восстания на угледобыче. Вы тайно обвенчались, и ты родила дочь. После того, как он отправился на войну, ты ждала его, но потом выяснила, что весь его отряд остался похороненным на землях Саттовера. И с тех пор вы с дочкой одни. Какое-то время ты преподавала детям математику, обучала рисованию и письму, но поселок разорился, и вы теперь, продав свой домишко, ищете лучшей жизни в Малтоне.
Полка, Мэри тоже должна знать эту историю, и я очень надеюсь, что ты сама сможешь ее всему научить. Запомни имя своего супруга, название поселка и очередность происходящего, а после этого сожги бумагу. Никто, кроме тебя, этой истории знать не должен. Теперь ты кора Полианна Малкастер. Вместе с метриками лежат рекомендательные письма, но имена этих людей мало кому известны, потому что они не лорды.
Береги себя и Мэри, а мы сделаем все возможное, чтобы найти Филиппа.
С любовью и искренними надеждами, Бэлла».
Я перечитала этот текст раз шестнадцать, не меньше, но тем не менее, имя мужа и поселок, где я родилась, я просто вырвала из бумаги – боялась забыть. Я свернула