Просмотрев только первые абзацы нескольких статей, я нарисовал себе примерную картину загрязнения среды обитания. Всякий пластмассовый мусор, пакеты полиэтиленовые. А если все это сжигать, то получится зола, которая, оказывается, еще вреднее, чем сам мусор. Еще очень опасны отходы производства – они портят экологию.
Я почти успокоился. Вроде тема вполне мирная. Во всяком случае, ее первая часть. А вот вторая… Что это еще за живые организмы?
«Микромир глубинной части свалок». Лучше бы я эту страницу не открывал! И пересказывать не буду. Чего только там не описывалось!
Получается, все рефераты обязывают писать про кого-нибудь живого и ужасно противного!
Да, Антонина Алексеевна явно решила испортить нам каникулы. Чтобы получить поддержку в данном вопросе, я решил позвонить нашему классному ботанику Вадику. Он говорил, что обязательно будет писать реферат.
Вадька долго не подходил. Потом все же ответил.
Я спрашиваю:
– Ты какой реферат пишешь?
Он говорит:
– Еще не решил. Или про грибы буду, или про яды. Обе темы очень интересные.
Ну, про грибы я и сам знаю, что там интересного, поэтому поинтересовался про яды:
– И что в этих ядах такого? Что за яды?
Этот ботаник отвечает голосом профессора:
– Яды, Витя, вокруг нас. Ведь каждый день в учебных заведениях, в магазинах и даже дома в наш организм поступает множество чужеродных веществ, входящих в состав бытовой химии. Изучив разнообразие ядов, с которыми человек сталкивается, можно свести к минимуму попадание этих чужеродных веществ в организм.
– Ты читаешь, что ли? – спрашиваю.
– Ну да, – говорит. – Очень интересную статью нашел.
– А ты, – говорю, – не побоишься после своего реферата посуду мыть каким-нибудь «Фейри» или еще чем? Вдруг в твой организм чужеродные вещества попадут?
– Ученые и работают над тем, чтобы нас от этих ядов избавить. Изобретают, так сказать, противоядия.
– Ясно, Вадька, валяй про яды. В сентябре послушаем.
Я уже для себя к этому моменту все решил. После обеда зашел за Пашкой. Мы с ним на великах сгоняли в хозмаг. Там я купил две пары резиновых перчаток – розовые и желтые. Чтобы мама с бабушкой не путали, какие чьи, когда будут посуду мыть или стирать руками.
Потом во дворе сорвал с рябины два самых красивых листка, дома положил их в книжку Сетон-Томпсона для внеклассного чтения – «Рассказы о животных» – прижал сверху утюгом и сел писать.
«Рябина обыкновенная – плодовое дерево из семейства Розовые. Известно своими яркими плодами, остающимися на ветвях до глубокой осени и даже иногда на всю зиму…»
Примечания
1
Мизантропия – нелюдимость, человеконенавистничество. – Здесь и далее примеч. ред.
2
Синяя говядина, или говядина – прозвище гимназистов из-за синих форменных мундиров.
3
Кайманы – крокодилы, обитающие в Центральной и Южной Америке.
4
Верста – устаревшая мера длины, приблизительно равна километру.
5
Вакеро – конный пастух-скотовод. Прототип североамериканского ковбоя.
6
Гациенда – загородное поместье в Латинской Америке.
7
Гверильясы – партизаны, повстанцы.
8
Скваттер – колонист, поселившийся на ничейной земле.
9
Креолы – потомки первых колонистов в Центральной и Южной Америке, кроме Бразилии и Антильских островов. Там креолами называют потомков чернокожих рабов.
10
Миля – мера длины, введенная в Древнем Риме. Применяется до сих пор в некоторых странах (Англия, США). Британская миля чуть больше полутора километров.
11
Ярд – мера длины. Как и миля, используется в странах с английской системой мер. Чуть меньше метра.
12
Курбет – элемент акробатики, скачок с ног на руки или наоборот.
13
Заваль – залежалый, порченый товар, нечто ненужное.
14
Буколический – романтически сельский. Непременный атрибут – пастушки́ и пасту́шки.
15
Нат Пинкертон – герой популярных в начале XX века детективно-приключенческих рассказов.
16
Цепное правило – прием в старых учебниках арифметики для перевода из одной системы мер в другую с помощью третьей. Правило товарищества – способ деления чисел на части.
17
Цитата из «Песни о вещем Олеге» А. С. Пушкина.
18
Андрей Петрович Киселёв (1852–1940) – российский, советский педагог-математик, автор учебников по арифметике, алгебре и геометрии.
19
Фантомас – персонаж бульварных французских романов начала XX века (всего – 43 романа). Гениальный преступник, скрывающий лицо под масками.
20
Из цикла «Рассказы Люси Синициной, ученицы третьего класса».
21
Из цикла «Денискины рассказы».
22
Фантомас – гениальный преступник, скрывающий лицо под масками. У нас известен благодаря трем комедийным фильмам – «Фантомас», «Фантомас разбушевался» и «Фантомас против Скотланд Ярда». Об этих картинах речь и идет.
23
От фр. enfant terrible – избалованный ребенок.
24
Из сборника «Эники-беники».
25
Из книги «Манюня».
26
Фрагмент из повести «Дневник Батарейкина, или Рейкин, не позорься!».