немедленно верни обратно.
Акгюль уходит.
Не вы ли все меня укоряли, что я восемнадцать лет бобылем живу? Что я, кроме завода своего, ничего не вижу и не знаю? А теперь, когда я встретил девушку и… полюбил ее…
У Биби вырывается из горла какой-то звук, но она старается замаскировать его кашлем.
А й п е р и (шепотом). Выпей водички.
Е л а м а н (почти кричит). Да!! Полюбил. Я сам никогда не думал, что в пятьдесят лет смогу влюбиться, как мальчишка. Я не артист, не писатель какой-нибудь, не кинорежиссер. Я простой хозяйственник, обыкновенный директор обыкновенного хлопкового завода. И вам кажется странным, что я сумел добиться любви такой молодой, такой очаровательной девушки?
Б и б и. Но в этом надо еще убедиться.
Е л а м а н. И я убежден. Я!! Это главное. Мы с Кларой встречаемся уже больше полугода, и это достаточный срок…
Б а з а р. …чтобы разобраться в бюджете.
Б и б и. Папа, ведь она моложе твоей дочери. Подумай!..
Е л а м а н. Слишком много приходится мне думать. Я хочу иногда и чувствовать, черт возьми. Но если вы все против…
А й п е р и. Что ты, мой дорогой. Этот дом твой, и добро это все твое, как хочешь, так и будет. Женись, сынок. Делай, как сердце подсказывает. А я никому не позволю обижать жену моего сына. Только у твоей старой матери одно желание…
Б а з а р. Чтобы твоя жена Клара носила длинное туркменское платье.
А й п е р и. Пусть одевается, как хочет. Хоть балериной. Лишь бы она сумела беречь честь и доброе имя нашей семьи.
Е л а м а н. Я ее не с улицы привел. Поймите!
Б и б и. Девушка, готовая выйти замуж за человека, который старше ее больше, чем на двадцать лет, — такая девушка, как хочешь, вызывает подозрение. На языке у нее любовь, а в сердце или, вернее, в мозгу другие… соображения.
А й п е р и. Двадцать лет!! Твой муж старше тебя всего лет на шесть, на семь, а как ты его радуешь? Теперь скорее к дракону побежишь, чем к нему.
Е л а м а н. В чем дело? Ничего не понимаю.
А й п е р и. Ушла от мужа и говорит — больше не вернусь.
Е л а м а н. Биби! Что это значит? Так сразу? Вдруг?
Б и б и. О, это совсем не сразу, отец. Это подготовлялось давно. Вы все не замечали или не хотели замечать.
Е л а м а н. Это недоразумение, и его надо срочно ликвидировать. Мы вместе пойдем к Белли или лучше позовем его сюда!
Б и б и. Не надо. Все кончено.
А й п е р и. Ну и будешь таять в одиночестве.
Б и б и. Я никогда не буду одинокой.
Б а з а р. Как это понять? Встречаешься тайком с каким-нибудь прохвостом! Да? Признавайся. Убью.
Б и б и. Не шуми, дед. Тебе это вредно. В наше время жизнь без мужа или без жены — это еще не одиночество. У меня много друзей и вы, моя семья, в которой я росла и вот выросла… Любимая работа, планы, задачи, желания… Одиночество — это когда отворачиваешься от людей или когда люди отворачиваются от тебя.
Б а з а р. Этот доклад ты можешь читать своим больным на ночь. Вместо снотворного. А делать будешь так, как тебе говорят.
Б и б и. Я сама знаю, что мне делать.
Б а з а р. Много вы все знаете! С жиру беситесь. Мужей, как гребенки, меняете. Знали бы вы о моей молодости. За кусок хлеба у бая конюхом работал. Кнут лошади, а мне пять. Десять лет из одного халата не вылезал. (С иронией.) Интересная работа… Желания… Я бы вам показал, как надо работать!
Б и б и (резко). Уж этому, дед, не тебе меня учить.
Б а з а р (вспылив). Как ты смеешь так мне говорить! Мне!! (Внезапно коротким ударом бьет Биби по щеке.)
В это время вбегает А к г ю л ь и останавливается как вкопанная. Биби сперва удивленно отступает, потом, отвернувшись, прислоняется головой к стене. Плечи у нее вздрагивают.
А к г ю л ь. Дедушка, ты мог ударить Биби? Нет, это мне, конечно, показалось.
Б а з а р (отходя, слабым голосом). Не раздражай меня, а то и тебе попадет. (Ложится на тахту лицом к стене и затихает.)
А к г ю л ь. Нельзя было так много танцевать, дед. Ты переутомился.
А й п е р и. Что правда, то правда.
Акгюль подходит к Биби и привлекает ее к себе.
Б и б и (голос у нее прерывается). Я ушла от Белли… Навсегда… А они… они…
А к г ю л ь. Наконец-то! Решилась!
Б и б и. Я знала, что ты одна поймешь меня, девочка.
Стоят, прижавшись друг к другу.
Е л а м а н. А где же Клара?
А к г ю л ь. Не знаю. Я ее не нашла.
Телефонный звонок.
Е л а м а н (в трубку). Да? Да, да… Откуда? Да, слушаю… (Пауза.) Понимаю. Да, она у нас. (Прикрыв трубку рукой.) Биби, это к тебе. Один иностранный журналист заболел в пути и попал в вашу больницу. Нужна срочная операция. Тебя ждут. Машину высылают.
Б и б и. Скажи — сейчас… (Поправляет перед зеркалом прическу, накидывает плащ, берет сумку.)
Е л а м а н (в трубку). Доктор Солтанова сейчас выходит. (Кладет трубку.) А ты разве?..
Б и б и. Что я? Ты слышал — вся больница меня ждет. И это, по-вашему, одиночество? (Кивнув в сторону лежащего Базара.) Дай ему капель, Акгюль. Второй пузырек справа… Ты знаешь… (Медленно уходит через веранду.)
Пауза.
А й п е р и (убирая посуду). Никто так и не пообедал по-человечески.
Акгюль приносит капли деду, но тот, не поворачиваясь, отрицательно качает головой. Тогда Акгюль начинает помогать бабушке. Входит Н а з а р. Ему лет 25. Живой, темпераментный, порывист в движениях, по временам пытается придать себе солидность.
Н а з а р. Что это с Биби? Стояла на тротуаре и ждала машину. А у самой слезы по щекам вот такие… (Показывает.) Я ее спросил, что случилось, но в это время подошла машина, и она укатила. Только рукой махнула. Ну, что вы все молчите?
Пауза.
Б а з а р (поднявшись с тахты). Я пойду у себя полежу… (Уходит.)
Е л а м а н. Я к ночи не вернусь. Буду дежурить. Передайте Биби… Впрочем, я с ней сам потом поговорю… (Уходит.)
Н а з а р. Бабушка, скажи хоть ты словечко!
А й п е р и. Ты сначала покушай, мальчик мой. Проголодался, наверно… (Подает миску с супом и уходит.)
Назар садится к столу. Акгюль наливает ему тарелку супа и садится рядом.
А к г ю л ь. Подкрепляйся, Назар-джан.
Н а з а р. Что у нас происходит, сестра?
А к г ю л ь. Многое и разное. Танцы. Мордобой. Разводы и свадьбы.
Н а з а р. Все в одно время?
А к г ю л ь. Да. Параллельно.
Н а з а р. Объясните конкретней, товарищ Солтанова.
А к г ю л ь. Биби расстается с мужем. Дедушка начал драться. А папочка женится на молодой красотке.
Н а з а р (обжегся супом). Ой! Горячо! Подуй. (Открывает рот. Акгюль дует.) Ты не плюй, а дуй.
А к г ю л ь. Оба процесса неотделимы друг от друга. (Дует.)
Н а з а р. Еще немножко. Так… Чуть полегче. (Пьет воду.)
А к г ю л ь. Не везет нам с тобой, братишка.
Н а з а р.