Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

7
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 39
Перейти на страницу:
день. На мне были одежды с восемью обшлагами оттенков хризантемы; поверх их я одела широкую шелковую накидку темно-малинового цвета.

Как я уже говорила, у меня не было никаких высокопоставленных родственников, у которых я могла бы узнать о придворных обычаях и нравах, поэтому мне оставалось надеяться лишь на те знания, которые я

почерпнула из романов. Мои родители были очень старомодны, поэтому я выходила из дому разве чтобы полюбоваться луной и цветами. Поэтому, когда я оказалась за стенами своего дома, мир показался мне каким-то нереальным. Я приехала во дворец ранним утром. До того, по своему провинциальному разумению, я часто мечтала о том, что при дворе я услышу и узнаю массу интересного — такого, о чем я никогда бы не узнала в родительском доме.

Я чувствовала себя неуклюжей, и мне это не слишком нравилось, но жаловаться не имело смысла. Я с грустью вспомнила своих племянниц, мать которых умерла, после чего вся забота о девочках легла на меня — мы даже спали вместе в одной постели.

Дни проходили в праздных размышлениях. Я чувствовала беспокой-

Видя меня выходящей из паланкина, племянницы сказали:

— Когда ты была дома, к нам приходили гости, но сейчас в доме тихо, и никто к нам не заглядывает. Нам так грустно.

Тут они заплакали. На следующее утро они сказали, что им стало гораздо веселее, потому что, узнав, что я снова дома, в дом потянулись гости. Слезы навернулись на глаза при мысли о том, как любят меня мои бедные девочки.

Даже святым едва ли снятся сны об их прошлых жизнях, но когда я молилась перед алтарем в храме Ки-ёмидзу, мне привиделся то ли во сне, то ли наяву человек, который, судя по всему, был настоятелем храма. Он подошел и сказал мне:

— Когда-то вы были здесь монахом, и ваше воплощение было удачным, потому что вы были художником, который создавал статуи Будды.

на троне у восточной стены, сваяли именно вы. Вы умерли, когда покрывали статую золотой фольгой.

— О, значит, мне надо закончить работу! — сказала я.

— Когда вы умерли, другой человек доделал работу и совершил церемонию приношения, — ответил монах.

В Двенадцатом месяце я снова отправилась ко двору. Там мне уже выделили комнату.

Каждую ночь я приходила в покои принцессы и ложилась среди незнакомых мне людей, поэтому совершенно не могла спать. Я была очень робкой и много плакала тайком ото всех. Утром я ушла, еще когда было совсем темно. Целыми днями я тосковала по дому, где мои старые и немощные родители так надеялись на меня, хотя я совершенно этого не заслуживала. Я грустила о них и чувствовала себя очень одиноко. Несчастная, грустная и беспомощная — эта мысль без конца вертелась в моей голове, хотя я и старалась исполнять

gEsaa

свои придворные обязанности как можно лучше. Принцесса, казалось, не подозревала о том, что творится у меня в душе, и приписывала особенности моего поведения лишь скромности и застенчивости, благоволя ко мне и часто выделяя из числа прочих дам.

Те, кто были знакомы с придворной жизнью, чувствовали себя здесь как дома, но я, хотя уже и не была молоденькой девушкой, не желала числиться среди взрослых дам и держалась особняком. Впрочем, я и не ожидала многого от придворной жизни и нс испытывала никакой зависти к дамам более изящным, чем я. Напротив, это придавало мне непринужденности, и я время от времени приглашалась к принцессе. У меня были и друзья, и только с ними я говорила на действительно интересные и приятные темы. Даже в веселых и интересных компаниях, где людям нравилось то, что я говорю, я внутренне сжималась и спустя некоторое

ли крики и хлопанье крыльев птиц, плававших в водоеме.

Как и мы, птицы плавают ночью во сне, Кажется, будто они устали Стряхивать иней с перьев.

Мои компаньонки проводили свободное время, открывая двери комнат и обсуждая романы. Они часто звали присоединиться к компании одну даму, которая проводила почти все время в покоях принцессы. Однажды она ответила на приглашение словами: «Приду, если должна». Она имела в виду; что если мы так настаиваем, то она придег.

1кглинные листья тростника легко согнуть, Но не делай этого силой, Оставь это ветру.

Так, сочиняя стихи, мы проводили свободное время. Впоследствии

Той безлунной бесцветной зимней ночью Меня обуревала мысль: Почему все так?

Стихотворение тронуло меня, потому что я тоже вспомнила ту ночь.

В моих снах слезы той холодной ночи все еще не оттаяли.

Но их я выплачу украдкой.

Принцесса по-прежнему называла мою мачеху женой наместника провинции Кадзуса. Отец был рассержен тем, что принцесса называет ее все так же, хотя она уже стала женой другого человека. Он заставил меня написать принцессе письмо и напомнить ей об этом.

Есть место в далекой стране, которое называется Ксакура.

При дворе поют песню, которая называется «ксакура».

Мое имя тоже когда-нибудь кто-нибудь услышит...

Однажды вечером, когда ярко светила луна, я сопровождала принцессу в императорский дворец и вдруг вспомнила, что во дворце есть святилище Освещающей Небеса благородной Богини. Я решила воспользоваться случаем и преклонить колени перед ее алтарем. Тихонько я прошла в святилище (я была знакома с госпожой Хакасе, которая смотрела за ним). Бесконечная череда огней перед алтарем сливалась в одно туманное пятно. Госпожа Хакасе вдруг показалась мне невероятно старой — казалось, она была сама святость. В этот момент она походила не на смертную, но, скорее, на воплощение божества, которое говорило со мной, тем не менее очень любезно.

Следующей ночью ярко светила луна, и придворные дамы лениво переговаривались, любуясь ею. По-

зависть. «Если бы была жива покойная императрица, то и она не смогла бы пройти так величественно», — сказал кто-то. Я сочинила стихотворение:

Она подобна Куне, которая, открывая небесные ворота, Идет по облакам.

Мы, сидя в том же самом небесном дворце, проводим ночь В воспоминаниях о шагах из прошлого.

Дамы, в обязанности которых входило представление новичков обществу, казалось, были слишком заняты другими делами, поэтому никто не замечал существования при дворе такой простой деревенской девушки, как я. Очень темным вечером в начале Десятого месяца, когда сладкоголосые чтецы должны были начинать свою вечернюю службу, я вместе с другой дамой пошла послу-

1 ... 32 33 34 ... 39
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу"