Трап был очень длинный. Масклин не спал много часов. Теперь он жалел, что не подремал на удобной кроватке, когда люди его изучали.
У него было одно желание — лечь и уснуть.
Но он все же достиг верхней ступени трапа. Точки оказались головами Гердера и Пиона. Они протянули ему руки и втащили в Корабль.
Он обернулся и посмотрел вниз, в море человеческих лиц. Никогда еще ему не приходилось смотреть на людей сверху вниз.
«Они, должно быть, даже не видят меня, — подумал он. — Ведь им хочется увидеть маленьких зеленых человечков».
— Все в порядке, — откликнулся Масклин. — Никто не причинил мне вреда.
— Но вид у тебя просто ужасный.
— Жаль, что мы с ними так и не поговорили, Гердер, — сказал Масклин. — Ведь они в нас нуждаются.
Аббат посмотрел на него с тревогой.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке? — спросил он.
В голове у Масклина была сплошная каша.
— Ты верил в Арнольда Лимитеда, так? — с трудом выдавил он.
— Да, — подтвердил Гердер.
— А он верил в тебя. Как тебе это нравится?
И он тихо свернулся клубочком.
Глава 11
КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ, летательный аппарат, использованный номами, чтобы покинуть Землю. Мы еще не знаем полностью его устройства, но, так как он был построен номами с помощью науки, мы обязательно все узнаем.
Из «Научной энциклопедии для пытливого молодого нома»
Ангало де Галантерейя
Космический Корабль вобрал в себя трап. Дверной люк закрылся. Корабль поднялся высоко над домами.
И провисел в воздухе до самого захода солнца.
Люди внизу пытались сигнализировать ему цветными огнями, проигрывали какие-то мелодии и даже говорили на всех известных им языках.
Но Корабль, похоже, не обращал на это никакого внимания.
Масклин проснулся.
Он лежал на очень неудобной койке. Слишком для него мягкой. А он привык спать на земле. Номы в Универсальном Магазине обожали спать на обрезках ковров, но Масклин спал на куске дерева. Он укрывался каким-то лоскутком и считал, что это большая роскошь.
Он сел на постели и осмотрел свою каюту. Она была почти пустой. Только койка, стол и стул.
Стол и стул.
В Универсальном Магазине номы делали себе мебель из пустых спичечных коробок и катушек. Номы, которые жили в Снаружном мире, вообще не имели понятия о том, что такое мебель.
Мебель в каюте была похожа на человеческую, но по размерам годилась для номов.
Масклин встал и, мягко шлепая па металлическому полу, направился к двери. Дверь тоже была предназначена для номов. Видно было, что ее сделали номы для номов.
Дверь вывела в коридор с многочисленными дверьми по обе стороны. Масклин испытал какое-то странное чувство. Здесь не было ни пыли, ни грязи. Царило ощущение полной чистоты, которая соблюдается очень-очень долго.
Что-то подъехало к нему с тихим жужжанием. Это был небольшой черный ящик, похожий на Талисман, на маленьких гусеницах. Вращающаяся щетка спереди сметала всю пыль в щель уловителя. Если, конечно, находила хоть одну пылинку. Интересно, подумал Масклин, сколько раз этот пылесос на гусеничном ходу трудолюбиво очищал коридор в ожидании возвращения номов.
Натолкнувшись на его ноги, пылесос тонко пискнул, повернулся и поехал в противоположном направлении. Масклин последовал за ним.
Немного погодя он увидел другой пылесос. Этот, тихо пощелкивая, чистил потолок.
Завернув за угол, он почти столкнулся с Гердером.
— Встал уже?
— Да, — сказал Масклин. — Итак, мы на Корабле?
— Поразительно… — начал Гердер. Его глаза дико поблескивали, а взлохмаченные волосы торчали во все стороны. — Но здесь есть все эти… ты даже не поверишь… какой большой и широкий… так много всего, — сбивчиво затараторил Гердер. У него был растерянный вид нома, которому предстоит изучить новые слова, прежде чем он сможет описать увиденное. — Он правда слишком большой, — выпалил Гердер.
Схватив Масклина за руку, он буркнул: «Идем!» и стремительно засеменил по коридору.
— Как вы сюда забрались? — спросил Масклин, с трудом поспевая за ним.
— Это было изумительно.
Ангало прикоснулся к панели, она отодвинулась, и мы тут же оказались внутри, перед лифтом, потом мы поднялись в большую кабину со стулом, и Ангало сел на него, и все эти огни сразу же зажглись, и он начал нажимать кнопки и передвигать рычажки.
— Ты не пробовал его остановить?
Гердер вылупил глаза.
— Ты же знаешь Ангало и его любовь к машинам. Но Талисман уговаривает его вести себя благоразумнее. А не то мы бы уже врезались в какую-нибудь звезду, — добавил он мрачно.
Через арочный проход он провел Масклина в…
Видимо, это была кабина. На Корабле. Не знай Масклин этого, он мог бы вообразить, что попал в Снаружный мир. Кабина была размером с отдел Универсального Магазина.
Стены были покрыты обширными экранами и сложных очертаний панелями. Большинство из них были темными. Здесь царил тенистый полумрак, только в самом центре комнаты бил небольшой фонтан света.
Он озарял Ангало, затерявшегося в большом мягком кресле. Перед ним, на наклонной приборной доске с переключателями, лежал Талисман. Очевидно, между ними шел ожесточенный спор. Когда Масклин подошел, Ангало сердито зыркнул на него глазами и сказал:
— Он не выполняет моих распоряжений.
Черный квадратный ящичек выглядел таким маленьким!
— Ангало хочет управлять Кораблем, — сказал он.
— Ты машина! И обязан выполнять то, что тебе приказывают! — выкрикнул Ангало.
— Я машина, наделенная интеллектом, и не хочу оказаться на дне какой-нибудь глубокой дыры, — ответил Талисман. — Ты еще не можешь управлять Кораблем.
— Откуда ты знаешь? Ты же не даешь мне попробовать. Я уже правил грузовиком. Не моя вина, что он налетал на деревья и уличные фонари, — добавил Ангало, перехватив взгляд Масклина.
— Я думаю, что управлять Кораблем — дело куда более трудное, — дипломатично сказал Масклин.
— Но я же все время учусь, — сказал Ангало. — Это легко. На всех кнопках есть маленькие картинки. Смотри.
Он нажал кнопку.
Зажегся один из экранов, показывая людские толпы снаружи Корабля.
— Они ждут уже целую вечность, — сказал Гердер.