Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель

89
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель полная версия. Жанр: Сказки / Детская проза / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 74
Перейти на страницу:
за счёт работорговли и хлопка, но стали уже куда могущественнее.

– Но я, – говорит Кортес, – всегда первым делом приезжаю в вашу провинцию. Ваш город мне как родной брат…

Эстебан Миро слушает. Он правит жалкой провинцией в огромной испанской империи, пересекающей Америки от Крайнего Севера до самой Огненной Земли. Эстебан Миро хотел бы превратить Новый Орлеан в настоящую столицу. Он мечтает о блеске. О великолепном театре, в котором его жена Мария Селесте будет играть лучшие роли. Но для этого нужно, чтобы Луизиана обогатилась.

Купец перед ним продолжает:

– В небольшом судёнышке выше по течению, возле рынков, я прячу пять бочек семян. Однажды они дадут хлопок Sea Island, который с руками оторвут все прядильни, от Англии и до края света.

Кортес умело держит паузу и прибавляет:

– В ваших силах покрыть им всю Луизиану.

Глаза губернатору застилает хлопок. Он представляет грядущие празднества и балы, кареты возле его собственного дворца. Он думает о своём предшественнике, губернаторе, которого он сменил в Новом Орлеане и который стал вице-королём Мексики. Неужели и у него однажды будет своё королевство?

– Однако, если я не заинтересовал вас, – продолжает Кортес с бесконечной мягкостью, – я продолжу свой путь в Кентукки и Каролину. Но непременно буду раз в год навещать вас, чтобы справиться о семье, потому что вы всегда были добры ко мне и ничего мне не должны.

Глаза у Эстебана Миро стали размером с испанские пиастры.

– Где вы остановились?

– У друзей в капуцинской обители, совсем рядом – возле церкви.

Миро колеблется. Купец в монастыре – с чего вдруг такая идиллия?

Дверь распахивается. На пороге маленькая девочка.

– В музыкальной гостиной лошадь.

– Матильда?

Губернатор встаёт с кресла. Девочке семь лет. На ней белое полупрозрачное кисейное платье с зелёной юбкой.

– В малой музыкальной гостиной лошадь, – повторяет она.

– Что ты говоришь? – улыбается губернатор.

– В ма…

– Иди сюда. Вот этот господин принёс тебе кое-что.

Она подходит к столу и спрашивает:

– Что?

– Какао, мадемуазель, с острова Эспаньола, где я живу, – отвечает Кортес. – Из него готовят ваш шоколад.

Альма за его спиной переменилась. Словно что-то выбило её из колеи.

Малышка Матильда не берёт мешочек. Только перекатывает пальцами бобы.

– В музыкальной гостиной…

– Ну хватит, Матильда.

Она смотрит на отца и убегает. Мешочек остался лежать на столе, рядом с хлопком. Губернатор смущённо улыбается, жестом и взглядом пытаясь сказать – как это всегда делают взрослые, – мол, не обращайте внимания; дети – существа странные.

Дон Миро возвращается к разговору:

– Насчёт вашей просьбы… Когда вы отправляетесь дальше?

– Завтра, на рассвете, уже по суше, – говорит Кортес. – Сейчас май, поздновато идти вверх по течению. Зимой я вернусь забрать мой старый кораблик и поднимусь по Миссисипи до Верхней Луизианы. А пока что буду петлять по вашей провинции на повозке со своими бочками. Я уже говорил: с завтрашнего дня меня ждёт жизнь коробейника или бродячего артиста.

– Список вам принесут в обитель капуцинов к шести утра.

Сантьяго Кортес кланяется, собираясь уходить. Он учтиво делает шаг назад, но, заметив взволнованный взгляд Альмы, снова подходит к Миро.

– У меня, господин губернатор, есть ещё одна просьба. Более личного характера. У меня возникли некоторые разногласия с капитаном судна, которое, вероятно, останавливалось у ваших берегов.

– Разногласия?

Кортес изображает смущение.

– Его корабль шёл с Гвинейского побережья, с невольниками на борту.

– И что же за разногласия у вас с ним возникли?

– Это связано с одной дамой…

– Ах, l’amour! – восклицает Миро по-французски. – Я так и думал.

Сантьяго Кортес кивает.

– Мне нужно знать, был ли его корабль здесь и когда именно.

– Нет ничего проще, – говорит губернатор, страдающий болезненным любопытством.

Он достаёт из ящика стола ключ, вскакивает с кресла, отпирает секретер тёмного дерева и извлекает толстую папку. Затем возвращается к столу и кладёт её перед собой.

– Вы обещаете, что дело не кончится дуэлью? – спрашивает он, листая первые страницы.

– Клянусь. Я не умею драться. Судно, которое я ищу, называется «Братья». Это английский корабль.

Папка захлопывается. Губернатор закрыл её так резко, будто она загорелась.

– Английский? В Новом Орлеане английских судов нет. Это запрещено.

Эстебан Миро врёт глупейшим образом. Здешний край – проходной двор.

– Говорят, у вас есть список нарушителей, о ком вам сообщили. Возможно, корабль занимался контрабандой.

– Исключено.

Все прекрасно знают, что подпольные суда стоят в старицах, в озёрах, у безлюдных пляжей и даже прямо у городского причала. Англичане, купцы из Новой Гранады, французские табачные контрабандисты – все ведут здесь свои дела. Миро терпит эту незаконную торговлю, пока луизианцы от неё выигрывают. И лишь когда кто-то из его подданных доносит об отдельном судне, он обязан вмешаться.

– У вас же есть полицейские списки, – говорит Кортес.

– Нет.

Миро, однако, вытаскивает из папки красную тетрадь.

– У меня их нет, сударь, потому что английских судов у наших берегов тоже нет.

Губернатор колеблется, смотрит на Кортеса, потом на тетрадь. Его терзает любопытство.

– Ну ладно.

Он слюнявит палец, готовясь перевернуть страницу.

– Как вы сказали?

– «Братья», Новый Орлеан, Луизиана, – сама того не замечая, произносит Альма.

Губернатор замирает. Он поднимает взгляд на девушку. На ней прекрасный костюм, шляпа заткнута за пояс, лук через плечо.

– Что она сказала?

– Ничего, – отвечает Кортес, – судно называется «Братья».

Миро закрывает тетрадь. Он вдруг осознал, что делает. Сообщает полицейские сведения малознакомому человеку и этой слишком уж безупречной негритянке. Он возвращается к секретеру, запирает бумаги на ключ, подходит к столу. Затем приближается к Альме.

– Надеюсь, это не рабыня с ваших островов. Вы ведь в курсе законов?

– Закон мне известен, – говорит Кортес. – Эта девушка такая же свободная, как я. При мне есть все подтверждающие это бумаги.

Несколько месяцев назад губернатор запретил въезд в Луизиану рабам с Сан-Доминго. Всюду говорят об их любви к мятежам. Эта отрава не должна перекинуться на их край.

– Прикройте ей голову, – ворчит губернатор.

Ещё один свежий закон запрещает темнокожим женщинам ходить с непокрытой головой. Его продвинули некоторые белые жительницы Луизианы. Они полагали, что такие непристойные причёски подвергают опасности верность их мужей.

Присмотрись кто-нибудь повнимательней к буйно разросшейся груде законов, направленных против рабов, и станет ясно, что страх часто не с той стороны, с какой ждёшь его увидеть. Белые люди у власти живут в постоянном страхе, хотя и не признаются себе в нём.

Дверь распахивается на две стороны.

На этот раз за ней не белая девочка, а высокий темнокожий мужчина в ливрее с золочёными пуговицами. Словно в кошмаре, он повторяет ту же фразу, что и дитя:

– Сударь, в музыкальной гостиной лошадь.

Губернатор вскакивает. Жестом он просит посетителей оставаться на месте. Затем выходит из

1 ... 31 32 33 ... 74
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель"