Элизабет поплотнее запахнулась в пальто: воздух был свеж и прохладен.
— Если вы собираетесь тратить драгоценное время на сбор сведений о Хайдене, советую вам поумерить пыл. Я почти уверена, что он понятия не имел о краже до вечера вторника. А сюда, я думаю, приехал потому, что его пригласили на аукцион.
И Элизабет, проскользнув в машину, опустилась на сиденье.
Джек изумленно уставился на нее.
— Вот черт! — наконец тихонько выругался он.
Элизабет вновь ощутила смутное беспокойство.
— Что-то не так?
— Интересно, кого еще пригласили на аукцион? — раздраженно бросил Джек и захлопнул дверцу.
Обойдя вокруг машины, он сел за руль.
«Интересный вопрос, — подумала Элизабет. — И в самом деле, кого еще пригласили?»
Джек завел двигатель взятой напрокат серебристо-серой машины и направился к выезду со стоянки.
— Если Хайден приехал сюда на аукцион, — продолжила Элизабет, — это означает, что он не был замешан в краже.
Она не знала, какое это имеет значение, однако чувствовала, что сей факт важен.
— Вам от этого легче? — хмыкнул Джек.
— Да.
— Почему?
Элизабет подперла рукой подбородок.
— Мне он симпатичен. И мне бы не хотелось ошибиться в нем так же, как…
Элизабет осеклась, но было уже поздно.
— Так же, как во мне? — подсказал Джек, не отрывая взгляда от дороги. — Вы это хотите сказать?
— Как сказала бы тетя Сибил, пора менять тему разговора.
Джек недовольно сжал губы.
— Вполне возможно, что Хайден был замешан в краже, но что-то у них там разладилось, и он приехал сюда на аукцион.
— Не понимаю…
— А вы подумайте. Возможен и такой вариант. Хайден — организатор кражи, Тайлер Пейдж — исполнитель. Но вдруг Пейдж, выкрав кристалл, решил, что продаст его без помощи Хайдена? Что вполне сам с этим справится?
— Вы хотите сказать, что в воровском стане произошел раскол, и теперь Хайден пытается отыскать и Тайлера Пейджа, и кристалл?
— Как и мы.
Несколько секунд Элизабет молча смотрела на горную дорогу, вьющуюся перед капотом машины, а потом сказала:
— Мне кажется, нам это будет непросто сделать. Проблема осложнилась.
— Это еще почему? — спросил Джек.
— До того как я столкнулась с Хайденом, у меня был интересный разговор с молодой особой по имени Кристи. Ока гримировала артистов, занятых в «Фаст-компани».
— И что?
— Она считает, что Тайлер Пейдж был страстно влюблен.
Джек презрительно фыркнул.
— Пейдж? Влюблен? Да вы с ума сошли!
Элизабет почувствовала раздражение.
— А что в этом такого странного? Именно этим можно объяснить кражу кристалла. Если он мог воспылать страстью к кино, то почему бы ему не влюбиться? Может быть, из-за любви он и украл кристалл.
— Вы хотите сказать, что Тайлер Пейдж украл образец, чтобы продать его, а на вырученные деньги купить своей пассии какую-нибудь безделушку?
— Кристи подслушала его разговор по сотовому телефону с какой-то особой. Он называл ее Ангельским Личиком и обещал, что, когда это все закончится, они будут вместе. Навсегда.
Джек перевел взгляд с дороги на Элизабет.
— Вы и в самом деле считаете, что здесь замешана женщина?
— Пейдж обожает фильмы «черного» жанра. Знаете, говорят: «Вся жизнь — театр, а люди — в нем актеры»? Что, если он влюбился в какую-нибудь роковую женщину, которая соблазнила его, уговорила украсть кристалл, продать, а потом уехать далеко-далеко? Это могло бы объяснить странное поведение Пейджа.
Джек призадумался. Элизабет почти явственно ощущала работу его мысли.
— Нет, — наконец решительно произнес он.
— Почему?
— Возможно, такое случается в кино, но в реальной жизни мужчина никогда не бросит дело, которое ему важно, ради женщины. Ради богатства — да. Ради денег, которые потом потратит на создание фильмов, — да. Но не ради женщины.
Элизабет отвернулась к окну и скрестила руки на груди. И зачем только она сунулась со своими дурацкими предположениями насчет того, что у Пейджа могла быть дама сердца? Ведь в Джеке романтизма ни на грош.
Сотовый телефон Джека зазвонил перед обедом, как раз когда Элизабет торопливо доделывала сандвичи с мясом, салатом и помидорами. Поставив на стол две бутылки родниковой воды, которые он только что достал из холодильника, Джек вытащил из кармана трубку.
— Фэрфакс слушает. — Пауза. — Не извиняйся, Мило. Я же сам говорил тебе, чтобы ты звонил, как только возникнет такая необходимость. Что у тебя?
Обойдя длинную гранитную стойку, отделявшую кухню от гостиной, Элизабет направилась к столу, рассеянно прислушиваясь к разговору.
— А Дьюренд уверен? — В голосе Джека послышались раздраженные нотки. — Тогда как, черт побери, Кендлу вообще удалось устроиться на работу в «Экскалибур»? Ладно, можешь не отвечать, я и сам знаю. Никто не удосужился проверить его рекомендации, верно? Передай Скотту из палаты представителей конгресса, что ему придется дать некоторые объяснения.
Элизабет положила сандвичи на тарелку.
— Не забивай себе голову, — бросил Джек в трубку. — Сейчас уже все равно ничего не исправишь. А что еще Дьюренд рассказал о Кендле?
Еще одна короткая пауза.
— Гм… — Джек подошел к окну и взглянул на горы. — Интересно. Нет, это не важно. Просто… интересно. А как насчет «Авангарда завтрашнего дня»? — Он внимательно слушал, что говорит ему собеседник. — В прессе так ничего и не появилось? Похоже, нам повезло. Все идет отлично, Мило. Да, ты сказал людям Велтрана то, что нужно. Молодец… Мы найдем его, Мило. Не беспокойся. Позвони, если всплывет еще кто-то.
Элизабет с трудом сдержала улыбку, слушая спокойный голос Джека — голос уверенного в себе человека. Глава компании при исполнении, подумала она. Если ты в состоянии убедить людей, они пойдут за тобой хоть на край света.
Закончив разговор, Джек сунул телефон в карман и взглянул на Элизабет.
— Помните банду, которая разгромила лабораторию «Экскалибура»?
— «Авангард завтрашнего дня»? — спросила Элизабет, садясь. — Помню. А что?
— Они не спешат этим хвастаться. — Джек уселся напротив. — Обычно когда они громят очередную лабораторию, то кричат об этом на каждом углу. А на этот раз не заявили ни прессе, ни радио, ни телевидению. Странно, не правда ли?
Элизабет охватило дурное предчувствие.
— Надеюсь, вы не считаете, что разгром лаборатории имеет какое-то отношение к краже?