Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39
волны прекратились. Казалось, само время остановилось. Потом отец Уны закричал:
– Забрасывайте сеть! Схватим этого зверя!
Шлюпки приблизились друг к другу. По два человека с каждой лодки взялись за края гигантской сети. Затем шлюпки разошлись. По команде капитана сеть полетела в море. С глухим стуком она шлепнулась на спину нарду. Люди потянули раненое животное к себе.
К этому времени нарду ушел глубоко под воду, над морем виднелась лишь часть спины. От чешуи еще исходило мягкое сияние, но уже не такое яркое, как прежде. Уна подумала, что нарду, наверное, умирает.
Мужчины подтянули животное ближе, пока оно не коснулось борта первой лодки. Чешуя на его спине была гладкая, похожая на древний камень. Дыхание Уны перехватило, по коже пробежали мурашки.
– Уна, – позвал капитан.
– Да? – она подняла глаза на отца. С тех пор как он забросил гарпун, Уна в оцепенении сидела с ним рядом. Девочка заметила, что в его руке что-то блеснуло. Это был нож из китового уса.
– Мой дед вырезал его из кости первого кита, которого убил собственными руками. Потом он передал его своему сыну, а тот – мне. Я всегда мечтал о сыне, которому смог бы его отдать. Но сейчас, Уна, – отец посмотрел ей в глаза, и его глаза были такие же голубые, как ее собственные, – я хочу, чтобы он стал твоим.
– Моим? – переспросила девочка.
Капитан кивнул и протянул нож дочери.
– Да. Теперь он твой.
Трясущимися руками Уна взяла нож из рук отца. Нож был таким тяжелым, что она подумала, хватит ли ей когда-нибудь сил, чтобы управляться с ним.
– А теперь, – сказал командир, кивая на нарду, – поднимайся.
– Что? – удивилась девочка.
– Это твой шанс, Уна. Твой шанс показать мне, на что ты способна.
Ее глаза распахнулись от ужаса. То, что они собирались убить нарду, и так было отвратительно. Не хватало еще, чтобы она сделала это собственными руками.
– Не переживай, девчонка! – рявкнул отец. – Этим ты его не убьешь, – он кивнул на нож. – Я просто хочу, чтобы ты сделала первый надрез.
Увидев, что дочь собирается возразить, капитан строго произнес:
– Сделать первый надрез, Уна, – это великая честь даже в том случае, если бы был пойман кит. Но это не кит, а нарду. Легендарное создание. Еще никому не удавалось поймать его.
Из страха разочаровать отца Уна поднялась и на трясущихся ногах подошла к борту лодки.
– Нужно наклониться, – учил ее капитан.
Она перегнулась через край лодки, пока ее руки не оказались прямо над спиной животного. Нарду качнул шлюпку, и ледяная вода окатила пальцы Уны.
– Молодец! – подбодрил ее отец. – Вгоняй его в кожу.
Последний раз взглянув на него, чтобы убедиться, верно ли она поступает, Уна занесла нож и опустила его. Но вместо того чтобы вспороть нарду, она разрезала одну из веревок, которые его удерживали.
– Ничего страшного, – подбодрил отец. Он подумал, что у дочери просто соскользнула рука. – Давай еще раз, по…
Уна замахнулась ножом во второй раз. Повисла вторая веревка, а потом и третья.
– Что ты творишь? – закричал капитан.
Когда дочь разрезала и четвертую веревку, он окончательно понял ее план. Вместо того чтобы убить нарду, Уна пыталась его освободить. Отец бросился, чтобы отнять у нее нож, но девочка успела спрыгнуть с борта лодки прямо на спину нарду.
Уна почувствовала, как животное под ней приподнялось и нырнуло в воду. Ноги девочки загудели. Несмотря на холодный воздух и ледяную воду, ей было тепло, словно она сидела около костра в Нордлоре.
Не обращая внимания на крики мужчин, и прежде всего отца, Уна наклонилась и продолжила разрезать веревки. Гигантская сеть стала медленно сползать.
– Скорей! – крикнул капитан своим людям. – Чего вы ждете? Остановите ее! Остановите сейчас же!
Но команда «Отважного леопарда» не двигалась, боясь пойти ко дну. Моряки, оставаясь в безопасности, наблюдали из лодок, как дочь капитана освобождает гигантское животное.
Вскоре она разрезала все веревки, кроме одной. Уна поддела ее лезвием, и та разорвалась на две части. Сеть соскользнула в темную воду.
Девочка думала, что нарду рванется прочь, но он продолжал покачиваться на одном месте. На мгновение Уна испугалась, что существо уже погибло – она опоздала со своей спасательной миссией, – но тут в лунном свете блеснула последняя веревка.
– Не делай этого! – закричал капитан, когда дочь начала ползти по спине нарду. Последняя веревка тянулась от гарпуна прямо в руки ее отца. – Не смей! – разнесся над морем его крик. – Уна! – заорал он, когда девочка добралась до гарпуна. – Если ты сделаешь это, я никогда тебя не прощу.
На мгновение Уна помедлила и посмотрела на отца над темной водой. Она так хотела заслужить его любовь и уже подумала, что ей это удалось. Но сейчас, стоя посреди Ледяных земель на спине нарду, девочка осознала всю правду.
Более десяти лет отец относился к ней просто ужасно. В ту ночь, когда она родилась, он бросил ее одну в таверне и первые десять лет ее жизни заставлял спать в холодной темной мансарде. А к ее одиннадцатому дню рождения собирался отправить дочь подальше и выдать замуж за незнакомца. Капитан начал замечать ее и даже гордиться ею только тогда, когда ей хватило мужества сделать то, что было важно ему. Не дав утонуть Ольфу, Уна обеспечила отца ежедневными сносными завтраками-обедами-ужинами. Научившись управлять кораблем и ловить рыбу, она избавила его от части работы. А убив создание, которое они приняли за остров, спасла капитана и его судно. Но когда Уна пыталась делать что-то, что было ему не по нраву – например хотела спасти нарду, вместо того чтобы убить его, – он становился самим собой и начинал относиться к ней по-прежнему.
Уна так хотела понравиться своему отцу, что даже не задумывалась, а нравится ли он ей. Как только она осознала истину, то легко сделала свой выбор. Отвернувшись от отца, девочка разрезала последнюю веревку, и та повисла в руках капитана.
Уна посмотрела на нарду. Гарпун глубоко вонзился в его спину, нанеся серьезную рану. Из нее вытекала какая-то густая темная жидкость.
– Бедняжка, – прошептала девочка. Спрятав нож в карман пальто, она ухватилась за края гарпуна. – Сейчас будет больно, – предупредила она.
Уна сделала глубокий вдох и потянула гарпун. Железное копье медленно поддавалось. Несчастное животное выло и кричало, из раны в море сильнее потекла темная жидкость.
– Осталось совсем немного, – пообещала Уна. – Через мгновение ты будешь свободен.
Она дернула гарпун последний раз, и тот выскочил из спины животного. От усилия, с которым Уна его выдернула, гарпун перелетел
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39