Мейсон сказал:
Этот закон интересен небольшой поправкой. Шестьдесят перваястатья Гражданского кодекса предусматривает следующее: второй брак, оформленныйпри жизни неразведенных супругов, незаконный и с самого начала считаетсянедействительным.
— О чем я вам и говорил, — сказал лейтенант Трэгг.
— С другой стороны, продолжал Мейсон, — шестьдесят третьястатья Гражданского кодекса включает в себя очень интересную поправку.
— Ну и какую же? — спросил Трэгг.
Мейсон извлек из кармана лист бумаги, на котором былаотпечатана копия содержания этой статьи.
— Послушайте меня, лейтенант: «Все браки, заключенные безучета этого положения, которые действительны по законам той страны, в которойони были оформлены, являются действительными в этой стране».
— Что вы хотите этим сказать? Получается, что брак в Мексикеравносилен расторжению предыдущего.
— Точно, — сказал Мейсон, — но в Мексике признается иразвод, оформленный в ее пределах.
— Ну, и что из того, если это так?
— Вникните в текст положения, — сказал Мейсон. — Я прочтувам его еще раз. — Он снова взял в руки копию и прочел: «Все (я подчеркиваю)браки, заключенные без учета этого положения, которые действительны по законамтой страны, в которой они были оформлены, являются действительными в этойстране».
Трэгг сдвинул шляпу назад и почесал голову.
— Будь я проклят! — промолвил он.
— Как вы понимаете, — сказал адвокат, — брак в Мексикезаконный… Следовательно, он законный в любой другой стране, кроме штатаКалифорния, поскольку законодательство данного штата имеет к этому особоеотношение.
— Но послушайте, — не унимался Трэгг. — Это лишь доказывает,что эта парочка покинула Калифорнию, чтобы обманным путем обойти законы этогоштата и…
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
— Посмотрите дело Дональдов за номером четыреста пятьдесятсемь. Его неоднократно печатали. В нем дается ясное и полное объяснение: людипокидают штат Калифорния с единственной целью — оформить брак в обход законовКалифорнии, для этого они уезжают в другой штат, где он может быть признандействительным. Это довольно распространенное явление в Калифорнии, невзирая натот факт, что подобный брак противоречит законам Калифорнии и, соответственно,подлежит преследованию со стороны полиции.
— Итак, — сказал Трэгг, — «мексиканский развод» недействителен в Калифорнии, вам пришлось признать это.
— Я не признаю, а только констатирую.
— Выходит, брак двойной.
— Такой брак авантюрный, — изрек Мейсон.
— Вы хотите сказать, что этот мужчина имеет двух жен и…
— Сейчас нет, — уточнил адвокат, — но до часа этой ночи —да. Он оказался в довольно уникальном положении законно обвиняемого вдвоеженстве и совершенно законно имеющего двух жен.
— Вы не простой человек, Мейсон. Вы мастер по втираниюочков. Со мной этот номер не пройдет. Вы, несомненно, сможете запутатьприсяжных, но и только.
Мейсон сказал:
Трэгг, послушайте, по документу этот мужчина проживает вМексике, он женат на женщине, которая сейчас стоит перед вами. В случаевозвращения в Штаты его могут задержать по обвинению в двоеженстве. Вот поэтомуя не советую ему ехать туда. Он проживает здесь с законно обрученной женой.Мексика может выдать их за преступление, нарушающее законы Соединенных ШтатовАмерики, но не будет выдавать за поступок, совершенный по законам Мексики,который здесь совершенно законен, а в Калифорнии — нет.
Трэгг раздраженно сказал:
— Вы способны говорить так чертовски убедительно, что с вамиопасно иметь дело. Именно так мне вас и характеризовали.
— Гарвин, вы же не хотите вернуться в Штаты? — спросиладвокат своего клиента, не обращая внимания на слова лейтенанта.
Гарвин отрицательно покачал головой.
— Вы слышали, Трэгг? — взглянул на полицейского Мейсон.
Лейтенант вытащил из кармана набор для снятия отпечатковпальцев.
— Ладно, — пробурчал он, обращаясь к Гарвину, — но, надеюсь,вы не откажетесь оказать полиции помощь в поисках убийцы.
— Смотря, что вы имеете в виду, говоря о помощи.
— Я хочу снять у вас отпечатки пальцев.
— Зачем?
— Хочу сличить их с отпечатками на револьвере, с помощьюкоторого было совершено преступление.
— Это совершенно лишнее, лейтенант, — вмешался Мейсон. — Ямогу вам прямо сказать: мой клиент держал его в руках, если это действительнотот револьвер, который мы имеем в виду.
— О каком револьвере вы говорите? — подозрительным тономосведомился Трэгг.
— О том, — объяснил адвокат, — который был оставлен напожарной лестнице за окном офиса «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопменткомпани». Дело в том, что оружие побывало у него в руках, а затем его положилив отделение для перчаток в его автомобиле. Некто вытащил револьвер оттуда ещедо того, как мистер Гарвин покинул Лос-Анджелес.
Трэгг от души расхохотался.
— Помилуйте, Мейсон! Более наивные и надуманные объяснениядаже трудно представить. Вы утверждаете, что ваш клиент положил револьвер вотделение для перчаток в своем автомобиле?
— Его положили туда для него, — уточнил адвокат. Трэггповернулся к Гарвину:
— Вы утверждаете, что положили револьвер в отделение дляперчаток в вашей машине?
— Он утверждает, что еще один человек положил его туда, —ответил за Гарвина Мейсон.
— Я разговариваю с Гарвином, — раздраженно бросил Трэгг.
— А я за него отвечаю, — невозмутимо произнес адвокат.
В разговор вмешалась Лоррейн Гарвин:
— А я утверждаю, что револьвера в отделении для перчатокпосле того, как мы уехали из Лос-Анджелеса, не было. Кто-то его взял.
— Как вы это узнали? — угрюмо осведомился Трэгг.
— Солнцезащитные очки моего мужа также лежали в этомотделении. Когда мы отъехали от Лос-Анджелеса, он попросил меня достать их. Яоткрыла дверцу отделения для перчаток и взяла очки. Если бы револьвер там был,я бы увидела его, а если бы я его увидела, я бы непременно захотела узнать, чтоЭдвард с ним делал.
— А вы уверены, что револьвера там не было?
— Абсолютно.
— Однако, — учтиво сказал Трэгг, — к тому времени ваш мужсам мог забрать револьвер оттуда. Он вполне мог переложить его еще куда-нибудь.