трех своих кораблей. Причем, только за счет прыжкового двигателя Дельфина Сидонии: машинники объяснили это тем, что этот корабль все еще проходит тестирование своих эфирных агрегатов. Что заставило Сиру задуматься о том, что, возможно, у нее под носом функционирует настоящее техническое чудо: сангвинарный корабль. Раз исчезнувший корабел Грайшнур смог создать корабельную эфирную машину, способную преобразовывать жизненную силу непосредственно из крови, то почему бы его изобретение и не повторить? Церковь Машины очень даже годилась в кандидаты на подобное свершение: судя по тому, что Сира наблюдала, эта темная организация далеко продвинулась в области пустотной машинерии и искусства кораблестроения. По крайней мере, сравнимых по качеству постройки и оснащения с «дельфинами» круизеров Сира еще не встречала. Тем не менее, завтра вечером они достигнут области затерянной в космосе системы, пригодной для прыжка в зону пространства, считающейся опасной на предмет пустотных монстров. И это открывает прекрасные возможности перед невольной главой экспедиции.* * *
В рубке Блеска Акима возникли голограммы образов Алой Дельфин и Дельфина Сидонии. Образы по-грифоньи полупоклонились присутствующим офицерам «Блеска Акима». А присутствовали все и, даже, больше: тут же были глава гардемаринов Киром Акима и техник-шеф Сашат.
— Приветствуем вас, уважаемые корабли, — в ответ поклонилась Сира (ее примеру последовали и остальные, включая образ Блеска), — Когда к нам присоединятся ваши офицеры?
— Панна Сира, не нужно. Мы уже настолько далеко от любых торговых путей, что нет даже крошечной необходимости маскироваться под обычные круизеры, — поморщилась образ Алой Дельфина, — Давайте, приступим к совещанию, ради которого вы нас вызвали.
— Согласна. Эта предосторожность теперь, действительно, излишня. Можете чувствовать себя свободно, — кивнула кораблям Сира, окончательно удостоверяясь в том, что ее предположение верны, и «дельфины» — сангвинарные круизеры, «офицеры» которых это вовсе и не офицеры, а лишь малозначимая обслуга. И продолжила, — Мы входим в малоизученное монстроопасное пространство, и все дальнейшее наше плавание до планеты назначения будет проходить именно в таких условиях. Так что, как главе экспедиции и командующей нашим экспедиционным флотом, мне необходимо знать о ваших боевых возможностях.
— У меня был опыт космического боя. Правда, только абордажного: сама я всячески уклонялась от контакта с Осколком — только высадила на его борт десант, — первой подала голос Алая Дельфин, — Хотя, опыт не слишком успешный: высадить десант я смогла, а вот дальше возникли проблемы. Мои манекены застряли на заслоне из манекенов Осколка и его матросов, и не могли продвинуться вплоть до тех пор, пока не появился Ларгр со своим отрядом, и не раскидал роботов Осколка секунд за пятнадцать. В общем, полностью механический десант в тот раз показал себя так себе. С тех пор я обновила фехтовальные программы и увеличила число челноков в ангаре, но, все же, не уверена в эффективности этих мер: возможности испытать на практике не было. А обещанная пани Арисой практика с Ларгром и его бойцами не состоялась.
— У меня не было практики космического боя. Только обучение на симуляторе и имитационные бои с Алой Дельфин, — вслед за сородичем продолжил Дельфин Сидонии, — Так что, я ничего не могу вам сказать насчет своих возможностей в реальном сражении. Вы думаете, что нас ждут настоящие столкновения с космической фауной? Она не испугается наших размеров?
— Я этого ожидала: никакого действительного опыта, — кивнула самой себе Сира, и, заметив реакцию кораблей, продолжила, — Вам нечего стыдиться: вы — круизеры. В идеале, вы никогда не должны участвовать в реальном бою. Но, тем не менее, по прибытию в следующую систему, если там найдется подходящая живность, мы все вместе поучаствуем в охоте: нам всем нужно слаживание, а вам — хоть какой-то опыт общения с космической фауной зубами. И, уважаемый Дельфин Сидонии, шансы конфронтации с пустотными тварями у нас велики: мы движемся в сектор, где встречаются довольно агрессивные их формы, и далеко не все из существ пустоты так уж и уважают размеры того, в кого можно вонзить зубы. Некоторые из них тупы как пробка, и по природе своей не могут понять того, на кого же, на самом деле, будет вестись охота.
— Это должно быть интересно. Никогда не охотилась, но попробовать будет занимательно, — Алая Дельфин была искренне заинтересована и не выказывала страха. Как, впрочем, и Дельфин Сидонии, — Я совершенно не против получить такой опыт. Будет даже забавно: это как самому быть хищным зверем.
— Думаешь? — бровь голограммы образа Алой Дельфин вопросительно взметнулась вверх. На что Дельфин Сидонии призадумался, — Ну, наверно, я погорячился. Но, все-таки, это должно быть чем-то близким…
Сира поняла, что внимание кораблей сейчас уплывает от нее, и недовольно вскрикнула, одновременно выбрасывая правое крыло в жесте привлечения внимания. Образы обоих машинников вздрогнули, и обратились к драконессе. Сира удовлетворенно кивнула, подобрала крыло, и продолжила совещание.
— Теперь перейдем к вашим номинальным боевым возможностям. И, нет, про абордаж, даже такой экзотичный, о каком я сейчас услышала, можете забыть: у монстров пустоты нет внутренних отсеков, в которые можно проникнуть, и машин, которые можно взять под контроль, — капитан Акима положила пальцы на панель управления голографом, будучи готова работать с вскоре поступящими отчетами, — Я хочу, чтобы вы предоставили мне, как главе флота, ваши ходовые таблицы. Сейчас это не личная информация, а жизненно важные для флота сведения. Также я хотела бы узнать насчет вас, Дельфин Сидонии: вы несете какое-то скрытое вооружение? Не сочтите за неуважение, но вы очень похожи на замаскированный охотник.
— Скрытое вооружение? — удивился Дельфин Сидонии, но данные о своих ходовых качествах Блеску Акима передал, — Мне бы никто не позволил взять на борт…
— Совершенно верно, скрытое вооружение: замаскированные лезвия плавников, скрытые дополнительные корпусные лезвия, абордажные щупальца, выдвижные шипы и тому подобное. Чем-то из этого вы располагаете? — снова вопросила Сира, принимаясь за изучение полученных данных: а «дельфины»-то, если не врали, были просто великолепны! С такими круизерами и хорошему флотскому охотнику драться было бы непросто. Если догонит, конечно.
— Нет, ничего подобного. Нам и в голову не приходило… — удивление Дельфина Сидонии было вполне искренним — он не лгал, — Я, как-то, о другом подумал…
— У нас на борту имеются четыре «раптора». Один у меня, и еще три в ангарах Дельфина Сидонии, — перехватила слово Алая Дельфин, недовольно сверкнув голографическими глазами на мателота-машинника, — «Рапторы» выполнены под машины фениксов: вам они должны напоминать грифоньи трансатмосферные, но с возможностью самостоятельного