У нас с вами такая респектабельная клиентура — сплошь одни миллионеры и знаменитости. А вспомните о его делах. Смешно произнести: «Мегрэ и бродяга», «Мегрэ и сумасшедшая старуха под мостом», «Мегрэ и пара дырявых чулок», «Подтяжки Мегрэ»… Как это называется, а? Плебс! Другого термина, пожалуй, и не подберешь. А, между тем, вы достойны гораздо большего, — шепот адвоката становился все горячее. — Я, я хочу быть вашим талисманом, Делла.
— Вы думаете, шеф, я соглашусь носить вас у себя на груди? — смущенно улыбнулась девушка.
— Не смею даже мечтать об этом. — Он попытался поцеловать ей руку, но она не позволила ему это сделать и с неожиданной проворностью быстро выбежала из гостиной.
Глава 30. Неистовый Жюв
— Вот вы где!
Все помещение буфетной было выдержано в строго квадратных формах. Единственное исключение являл собой Эркюль Пуаро, весь состоявший из округлостей. Его брюшко приятно круглилось, голова по форме напоминала яйцо, а великолепные усы победно вздымались вверх двумя полумесяцами.
Увидев размахивающего револьвером Жюва, Пуаро, только что начавший очищать скорлупу со второго яйца, просиял.
— Извините меня, месье, но ваш галстук несимметричен. Разрешите мне его поправить.
Вежливо улыбаясь, он потянулся рукой к шее инспектора. Жюв в ужасе отпрянул.
— А вашему револьверу место в кобуре, — добавил как всегда пунктуальный Пуаро.
От такого приема Жюв на миг утратил дар речи, потом словно в забытьи спрятал револьвер и присел на табурет, уставившись на Пуаро затравленным взглядом загипнотизированного кролика.
Эркюль Пуаро ответил инспектору долгим снисходительным взглядом, после чего молча протянул ему маленькое зеркало.
— Что такое? Зачем это?
Жюв с опаской взял зеркальце и едва не свалился с табурета, увидев там отражение какого — то негра, испуганно пялившегося на него во все глаза.
— Кто там? — воскликнул Жюв. — Что это за штучки, месье Пуаро?
— Если не ошибаюсь, месье, вы видите перед собой инспектора Жюва, — промычал Пуаро, с завидным аппетитом уплетая яйцо.
— Инспектора Жюва? Так ведь это я… — пробормотал Жюв. Он вгляделся в зеркальце. — А-а, так, значит, это я и есть? Вот так номер! Где же меня так угораздило?
Обескураженный инспектор выудил из кармана платок и стал стирать с лица сажу.
— Вспомнил! Должно быть, я испачкался, когда залезал с головою в камин.
— Я понимаю, что вас так тревожит, инспектор Жюв, — сказал Пуаро, рассуждая с набитым ртом. — В замке один за другим происходят убийства, а преступник все еще не пойман. Но это не беда. Я, например, никогда не спешу схватить убийцу за руку. Чем больше трупов, тем больше пищи для моих серых клеточек. Я не мотаюсь туда и сюда, бегая по замку и изнуряя себя, как вы, месье Жюв. Моя работа производится внутри — здесь, — и он выразительно постучал себя по лбу. — Роль детектива — разгадать преступление методом логической дедукции, правильно восстановить цепь событий, увязав их с уликами. Но превыше всего — понять психологию преступника. А для этого вполне возможно оставаться на одном месте, предоставив действовать своим серым клеточкам.
Жюв во все глаза смотрел на усы Пуаро. Ему не нравилось, как они шевелятся. С каждой минутой пребывания наедине с самодовольно поедающим куриные яйца Пуаро у Жюва все больше тряслись губы и в нервном тике подрагивало веко.
Делая маленькие деликатные глотки из стакана, наполненного черносмородинным сиропом, Пуаро наблюдал за инспектором с самым серьезным видом.
— У вас настроение, которое шотландцы называют «фей», месье Жюв. Оно предшествует катастрофе.
— Жаль, что вы не разделяете моих чувств.
Жюв сглотнул слюну.
— Снимите ваши усы, — сиплым голосом произнес он.
— Что?
— Снимите ваши усы, месье!
— То есть? — Пуаро вытаращил на него глаза. — Вы хотите, чтобы я их сбрил?
— Я хочу, чтобы вы их сняли, отклеили, отодрали, оттяпали, если угодно!
Лицо Пуаро опять было бесстрастно. Он потягивал из стакана темно — красную жидкость и задумчиво смотрел на инспектора.
— Вам не нравятся мои усы, месье Жюв?
— Да! — выкрикнул Жюв. — И уже давно.
— Мне тоже многое не нравится в этом замке. Вот, например, ну уж это слишком! — воскликнул Пуаро.
— Что такое?
— Этот ломтик. Вы заметили его или нет? — Бельгиец выхватил кусочек хлеба из тостера и сунул его инспектору под нос. — Разве он квадратный? Нет. Треугольный? Снова нет. Может быть, круглый? Имеет ли он хоть какую — нибудь форму, приятную для глаз? Где здесь симметрия? Отсутствует. Это бесформенная булка, которую ни один пекарь не должен иметь права выпекать!
— Вы подозреваете Томаса? — спросил совершенно сбитый с толку Жюв.
Пуаро покачал головой.
— Нет, у нашего дворецкого слишком глупое лицо. Чтобы совершить столь изысканные преступления, которые мы с вами имели честь и удовольствие наблюдать в Киллерданс — холле, необходим поистине недюжий интеллект.
Жюв как — то странно улыбнулся.
— Месье, вы заговариваете мне зубы!
Он быстро выбросил вперед руку, ущипнув Пуаро за левый ус.
От неожиданности Пуаро опрокинул на стол стакан сиропа. Это его потрясло. Он ведь был такой чистюля. Чтобы остановить расползавшиеся во все стороны тонкие струйки, он, не раздумывая, сдернул с головы парик и стал самозабвенно протирать им стол.
Лысина Пуаро, так внезапно представшая перед глазами Жюва, не могла оставить инспектора равнодушным. Сначала он жутко побледнел, а потом кровь жаркой волной бросилась ему в лицо. Как хищник, почувствовавший свежий запах плоти, инспектор вцепился обеими руками в усы Пуаро и резко дернул на себя.
Пуаро с воплем плюхнулся всем телом на стол.
— Отпустите мои усы, месье! — вертясь, как таракан на блюдце, завопил Пуаро. — Отпустите!
— Никогда! — ликовал инспектор Жюв, наматывая его усы себе на пальцы. — Ни за что!
На крики в буфетную неспеша зашел Шерлок Холмс. Благополучно переварив приличную порцию кокаина, он чувствовал себя превосходно и был готов ввязаться в любую историю.
— Он все — таки настаивает на своей версии, — прокомментировал события Холмс, наблюдая, как инспектор безуспешно пытается отодрать усы от лица Пуаро. — Такой же балбес, как Лестрейд. Нет, с полицейскими каши не сваришь…
— Холмс! Помогите мне, Холмс! — обрадовался, завидев великого сыщика, Жюв. — Держите его за ноги!
Но Холмс уже разобрался в ситуации и крепко схватил самого Жюва за пиджак, стараясь оттащить его от несчастного старика.
— Дорогой друг, вы напрасно так горячитесь, — приговаривал Холмс.
— Он спятил! Пусть он оставит мои усы в покое! — елозил животом по столу Пуаро, перенося на свой некогда белоснежный костюм последние остатки сиропа. Дикция у него была — хуже некуда, так как Жюв, вцепившейся мертвой хваткой в его бесценные усы, невольно растягивал ему рот до самых ушей.
— Отдайте