— Не ваше дело. Верните мне туфли.
Он еще крепче зажал их в руке.
— Я хочу быть уверен, что вы в безопасности.
Нужно вызвать такси.
— Я хочу прогуляться. — Она начала всерьез злиться. — Вы собираетесь вернуть мне туфли или нет?
Майк взглянул на нее, потом на сандалии, опять на нее.
— Я еще не решил. — Он протянул ей свободную руку и представился:
— Майка Скотт. Рад познакомиться.
Она в изумлении уставилась на руку, потом на него.
— Мне нужны мои туфли, Майк Скотт.
Он ухмыльнулся и убрал руку.
— Почему вы не хотите, чтобы я отвез вас домой?
— А как же предложение вызвать такси?
— У меня нет с собой мобильника.
Она скептически вскинула бровь.
— Вы работаете в Палм-Бич и у вас нет мобильного телефона?
Он засмеялся. Не смог удержаться.
— У меня есть мобильный, просто я не взял его с собой. Я живу в Палм-Бич и работаю недалеко от дома. Брать с собой телефон нет необходимости. Идемте. — Он кивнул в сторону автомобиля. — Позвольте мне отвезти вас, куда скажете.
— Благодарю, не стоит. Отдайте мне туфли, и я пойду своей дорогой.
— Почему вы не хотите, чтобы я вас подвез?
«Вы сошли с ума», — говорил ее взгляд.
— Потому что я вас не знаю. Может, вы серийный убийца, который прячет тела своих жертв на дне озера, чтобы их съели крокодилы.
— Я уже говорил вам, что я Майк Скотт. Я работаю в «Ла Джоли» и бываю там каждый вечер. Спросите любого, вам все скажут. Я нормальный парень, правда.
Майк сам не мог понять, чего он так старается.
— И у кого же я должна спрашивать? — Она насмешливо обвела рукой пустынное пространство пляжа и тихой улицы.
Майк достал из кармана бумажник и вытащил оттуда фотографии.
— Смотрите: это моя мать, а это — мои племянники. — Он начал называть по именам сыновей своей сестры. — А это моя племянница, Элизабет. Бетси — единственная девочка в семье.
— Даже у серийных убийц есть семьи, — заметила девушка, но, как ему показалось, уже мягче. Самое время приступить к переговорам.
— Что я должен сказать еще, чтобы вы разрешили мне доставить вас домой?
— Ничто в мире не заставит меня это сделать. Она протянула руку с молчаливым требованием вернуть сандалии. — И вообще, почему? Почему вы не хотите просто отдать мне туфли и попрощаться?
«Совесть» — единственный правдивый ответ, который у него был, но он не казался подходящим. И Майк начал путано объяснять:
— Если с вами что-нибудь случится, я буду считать себя ответственным за это.
Ее взгляд говорил: «Ты что, псих?»
— При чем тут вы? Я сама за себя отвечаю.
— Конечно, — кивнул Он, — но любому человеку может понадобиться поддержка. — Он знал это по собственному опыту. — Что плохого в том, чтобы принять помощь, когда ее предлагают?
Она на мгновение пристально поглядела на него, а потом отрицательно покачала головой.
— Я отказываюсь. И не понимаю, зачем вам мои сандалии.
Она повернулась и опять пошла вдоль пляжа.
— Черт! Да подождите же. — Он догнал ее и попытался схватить за руку, но вместо этого схватил за ремень сумочки. Девушка дернулась, и сумочка повисла на руке у Майка.
— Сейчас же верните! — ринулась она на него.
Майк поднял сумочку над головой.
— Интересно, что же в ней такое? Ключи. Он вынул их и снова положил на место. — Помада. — Майк и ее вернул в сумку. — Бумажник. Он открыл его, достал водительское удостоверение и вернул сумку владелице. — Так, мисс Шерри Элоиз Найленд. — Он слегка поклонился, быстро запомнив адрес. — Весьма польщен знакомством.
— Вы несносный бабуин. — Шерри Найленд запихнула бумажник в сумочку, повернулась и зашагала прочь.
— Подождите, минутку, — Майк опять поспешил за ней. — Разве вам не нужно ваше водительское удостоверение?
— Не нужно.
Прекрасно. Теперь совесть его доконает.
— Что с вами? Я же просто хочу вам помочь выбраться отсюда.
— Что со мной? — Шерри повернулась к нему, пылая от гнева. — Нет, это что с вами? Я вежливо попросила вас вернуть мне мою собственность и оставить меня в покое, но вы почему-то упорно этого не делаете. Вы украли мои туфли и отобрали мое водительское удостоверение, выхватили у меня сумочку и еще спрашиваете, что со мной. Просто уйдите, хорошо? Оставьте меня в покое.
Действительно, его поведение выглядело ужасающим. Страшным. Непростительным. Его племянники-тинейджеры ведут себя куда приличнее.
— Извините. Я не хотел… — Что еще он может сказать? — Не обращайте внимания. Извините.
Майк осторожно опустил на песок сандалии, положил сверху водительское удостоверение, повернулся и зашагал прочь.
Шерри Найленд, не двигаясь, смотрела, как он шел к своей машине, сел в нее и захлопнул дверцу. Только тогда она подняла свои вещи.
Потом повернулась и пошла дальше вдоль пляжа. Майк завел мотор и медленно поехал вдоль улицы.
Шерри пару раз оглянулась, потом резко свернула и пошла через пляж прямо к нему.
Майк остановил машину и опустил стекло.
— Вы едете не по той стороне улицы, — сказала она.
— Я знаю. — Он пожал плечами. — Все равно здесь больше никого нет.
— Зачем вам все это? — Она крепко сжимала в руке сумочку.
— Я хочу быть уверенным, что вы спокойно доберетесь туда, куда направляетесь. Тогда я больше не буду беспокоиться.
— Мне не нравится то, что вы здесь находитесь. — Шерри скрестила на груди руки и пристально взглянула на него.
— Извините меня за это, произнес он, не двигаясь с места.
Она тяжело вздохнула.
— А уезжать вы не собираетесь.
— Нет, пока не буду уверен, что вы в безопасности. — Может, она все-таки согласится…
Еще тяжелее вздохнув, она обошла автомобиль и села рядом с Майком.
— Прекрасно, вы победили. Отвезите меня домой. Посмотрим, что будет.
Он хотел сказать, что здесь нет победивших и проигравших, но не нашел подходящих слов и тронул автомобиль с места.
— Куда?
— Мне все равно.
— Что это значит?
Майк бросил на нее взгляд, повернул с нарушением правил и направился на север острова по адресу, указанному в ее удостоверении. Он отвезет ее домой и никогда больше не увидит. По крайней мере пока она снова не придет в его клуб.