Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
– Извините, – громко и отчетливо произнесла миссис Оливер.
Мальчик и девочка обнялись еще крепче, впившись друг другу вгубы.
– Извините, – повторила миссис Оливер, – но вы не возражаетепропустить меня? Мне нужно пройти туда.
Пара неохотно разжала объятия, сердито глядя на неожиданнуюпомеху. Миссис Оливер прошла через дверь, захлопнув ее и закрыв на задвижку.
Дверь прилегала неплотно, и снаружи до нее долетали слова.
– Что за люди! – произнес неокрепший тенор. – Неужели они невидят, что мы не хотим, чтобы нас беспокоили?
– Люди так эгоистичны, – пискнула девочка. – Они никогда недумают ни о ком, кроме себя.
– На других им наплевать, – подтвердил мальчик.
Глава 2
Приготовления к детской вечеринке обычно доставляюторганизаторам куда больше хлопот, чем подготовка развлечений для взрослых.Последним вполне достаточно хорошей пищи и соответствующего количестваалкогольных напитков и лимонада. Возможно, это стоит дороже, но причиняет кудаменьше беспокойств. К такому выводу пришли Ариадна Оливер и ее подруга ДжудитБатлер.
– А как насчет вечеринок для детей постарше? – спросилаДжудит.
– Я в них не разбираюсь, – ответила миссис Оливер.
– По-моему, – продолжала Джудит, – эти мероприятияподготовить легче всего. Парни и девушки просто выставляют нас, взрослых, издому и говорят, что все сделают сами.
– И они действительно это делают?
– Ну, не в нашем смысле слова, – отозвалась Джудит. –Молодежь забывает обзавестись нужными вещами и заказывает много того, чтоникому не надо. Сначала они прогоняют нас, а потом жалуются, что мы необеспечили их всем необходимым. На таких вечеринках всегда бьют посуду иобязательно появляются нежелательные личности – либо по приглашению, либо вкачестве друзей кого-то из приглашенных. Кроме того, там редко обходится безнаркотиков – марихуаны, ЛСД, или как их там. Я раньше думала, что ЛСД означаетденьги, но, очевидно, была не права.
– Зато это наверняка стоит немало денег, – заметила АриаднаОливер.
– Весьма неприятно – к тому же у конопли скверный запах.
– Что и говорить – приятного мало, – согласилась миссисОливер.
– Но на этой вечеринке все будет в порядке. На Ровену Дрейкможно положиться. Она чудесный организатор – сама увидишь.
– У меня нет никакого желания туда идти, – вздохнула миссисОливер.
– Сходи наверх и приляг на часок. Уверяю тебя, вечеринкатебе понравится. Жаль, что у Миранды поднялась температура, – бедняжка такрасстроена, что не сможет прийти.
Вечеринка началась в половине восьмого. Ариадне Оливерпришлось признать, что ее подруга была права. Гости прибыли с безупречнойпунктуальностью, и все шло великолепно. Сценарий был отлично продуман ивоплощен с математической точностью. На лестнице висели красные и голубыефонарики вкупе с изобилием тыкв. Девочки и мальчики принесли с собой разукрашенныеметелки для конкурса. После приветствий Ровена Дрейк объявила программу вечера:
– Сначала конкурс метелок – за него присуждается три приза.Потом разрезание куска муки. Это будет в малой оранжерее. Далее «Поймайяблоко», а затем танцы. Там на стене список партнеров – каждый раз, когдагаснет свет, вы будете их менять. После этого девочки идут в малый кабинет, гдеим выдадут зеркала. И наконец, ужин, «Львиный зев» и раздача призов.
Миниатюрные метелки выглядели восхитительно, хотя украшениябыли не на самом высоком уровне.
– Тем лучше, – заметила миссис Дрейк одной из своихприятельниц. – Всегда находится пара ребятишек, которые не получат ни одногоприза за другие состязания, – вот им мы и выдадим призы за метелки.
– Это нечестно, Ровена.
– Почему? Я просто хочу, чтобы никто не был в обиде. Ведькаждый хочет выиграть хоть что-нибудь.
– А что это за игра с мукой? – спросила Ариадна Оливер.
– Ну конечно, вы ведь не были здесь, когда мы к нейготовились. Большой стакан наполняют мукой, утрамбовывают ее как следует, апотом склеившийся кусок выкладывают на поднос и сверху помещают шестипенсовик.Каждый аккуратно отрезает кусочек, чтобы не свалить монету. Тот, кто еесбрасывает, выбывает из игры. Оставшийся последним получает шесть пенсов. Ну,давайте начинать.
Из библиотеки, где играли в «Поймай яблоко», доносилисьвозбужденные вопли. Участники состязания возвращались оттуда залитые водой и смокрыми волосами.
Один из самых популярных конкурсов, во всяком случае средидевочек, был связан с прибытием хэллоуинской ведьмы, чью роль исполняла местнаяуборщица миссис Гудбоди, обладавшая не только необходимым крючковатым носом,почти соприкасающимся с подбородком, но и воркующим голосом, расцвеченнымзловещими полутонами, а также знавшая множество магических стихотворныхзаклинаний.
– Как тебя зовут? Битрис? Интересное имя. Хочешь знать, каквыглядит твой будущий муж? Садись сюда, дорогая моя. Да, под эту лампу. Держизеркальце, и, когда свет погаснет, ты его увидишь. Повторяй за мной:«Абракадабра, покажи, с кем до старости мне жить».
Внезапно с находящейся за ширмой стремянки луч света прыгнулкак раз в тот участок комнаты, который отражался в зеркале, стиснутом вдрожащей от возбуждения руке Битрис.
– О! – воскликнула она. – Я видела его! Я видела его в моемзеркале!
Луч погас, лампы зажглись, и с потолка упала цветнаяфотография, наклеенная на картон. Битрис плясала от волнения.
– Это он! Я его видела! Какая у него красивая рыжая борода!
Она подбежала к стоящей рядом миссис Оливер:
– Смотрите! Правда, он чудесный? Похож на поп-певца ЭддиПресуэйта, верно?
Мужчина на фотографии напомнил миссис Оливер одно из лиц,которые она ежедневно созерцала в утренней газете. Борода, по-видимому, былаболее поздним штрихом гения.
– Откуда берутся эти фотографии? – спросила она.
– Ровена поручает их изготовление Ники, которому помогаетего друг Дезмонд. Они и пара их приятелей нацепляют парики, фальшивые бороды ибакенбарды и экспериментируют с фотоаппаратом, а девочки визжат от восторга.
– Не могу избавиться от мысли, – промолвила миссис Оливер, –что девочки в наши дни изрядно поглупели.
– А вам не кажется, что они всегда были такими? – спросилаРовена Дрейк.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52