плечами и пошел на второй этаж, где, согласно указателю, находился отдел сыска. Дойдя до перегородки из редко сбитых реек, он толкнул маленькие воротца и направился к столу Коттона Хейвза.
— Дежурный сержант велел передать это вам. — Он протянул конверт.
— Спасибо, — поблагодарил Хейвз и развернул письмо.
В письме говорилось: «Сегодня в восемь вечера я убью Леди. Ваши действия?»
ГЛАВА II
Детектив Хейвз прочел письмо раз, другой. Первая мысль была: липа. Вторая: а если нет?
Вздохнув, он отодвинул стул и прошел в другой конец комнаты. Высокий, шесть футов два дюйма без обуви, он весил сто сорок фунтов. У него были голубые глаза, тяжелый квадратный подбородок с ямочкой и рыжие волосы, только над левым виском, куда ему однажды нанесли ножевую рану, волосы росли почему-то белые. Нос прямой, красивый, с уцелевшей переносицей, хорошо очерченный рот с полной нижней губой. И увесистые кулаки, одним из которых он стучал сейчас в дверь лейтенанта.
— Войдите! — крикнул Бирнс.
Хейвз открыл дверь и шагнул в угловой кабинет. Стол лейтенанта обдувал вращающийся вентилятор. Бирнс, плотный, небольшого роста мужчина, сидел за столом. Узел его галстука был приспущен, ворот рубашки расстегнут, а рукава закатаны почти до плеч.
— Газеты обещают дождь, — сказал он. — Куда же провалился этот проклятый дождь? — Хейвз ухмыльнулся. — Вы собираетесь испортить мне настроение, Хейвз?
— Не знаю. Что вы на это скажете? — Хейвз положил письмо перед Бирнсом.
Бирнс быстро пробежал глазами послание.
— Вечно одно и то же. Стоит температуре подняться до тридцати, и психи тут как тут. Жара пробуждает в них жажду деятельности.
— Думаете, это липа, сэр?
— Откуда же мне знать? Одно из двух: либо это липа, либо святая правда. — Он улыбнулся. — Не правда ли, блестящее применение дедуктивного метода? Неудивительно, что я уже лейтенант.
— Что будем делать? — спросил Хейвз.
— Который час?
Хейвз взглянул на часы.
— Начало девятого, сэр.
— Значит, если это правда, в нашем распоряжении около двенадцати часов, чтобы спасти некую леди от возможного убийства. Двенадцать часов, чтобы найти убийцу и жертву в городе с восьмимиллионным населением при помощи одного только письма. Если это правда.
— Не исключено, сэр.
— Знаю, — задумчиво произнес Бирнс. — Не исключено также, что кому-то пришла охота позабавиться. Нечем заняться? Время некуда девать? Так напиши копам письмо. Пусть побегают за призраком. Все возможно, Коттон.
— Да, сэр.
— Не пора ли звать меня Пит?
— Да, сэр.
Бирнс кивнул.
— Кто держал в руках это письмо, кроме вас и меня?
— Очевидно, дежурный сержант. Я сам до листка не дотрагивался, сэр… Пит… если вы имеете в виду отпечатки пальцев.
— Именно. Кто сегодня дежурит?
— Дейв Марчисон.
Марчисон — хороший работник, но готов биться об заклад, что он заляпал весь этот дурацкий листок. Откуда ему пять, что в конверте? — Бирнс задумался. — Ну вот что. Сделаем все как положено, Коттон. Пошлем письмо в лабораторию вместе с отпечатками пальцев — моих, ваших и Дейна. Это сэкономит ребятам Гроссмана уйму времени. Время — это, пожалуй, единственное, чем мы пока располагаем.
— Да, сэр.
Бирнс снял трубку и дважды нажал кнопку селектора.
— Капитан Фрик, — послышалось в трубке.
— Джон, говорит Пит, — начал Бирнс. — Ты можешь…
— Привет, Пит. Сегодня, кажется, припечет, а?
— Еще как, — ответил Бирнс. — Джон, ты можешь на часок отпустить Марчисона?
— Пожалуй. А зачем?
— И пусть кто-нибудь приготовит валик и подушечку. Мне нужно немедленно снять отпечатки пальцев.
— Кого ты взял, Пит?
— Никого.
— Чьи отпечатки тебе нужны?
— Мои, Хейвза и Марчисона.
— Ах, вон что, — протянул сбитый с толку Фрик.
— Мне понадобятся патрульная машина с сиреной и один человек. Я также хочу задать Марчисону несколько вопросов.
— Ты говоришь загадками, Пит. Хочешь…
— Мы сейчас спустимся снимать отпечатки, — перебил его Бирнс. — Все будет готово?
— Конечно, конечно, — заверил вконец озадаченный Фрик.
— Пока, Джон.
У трех человек взяли отпечатки пальцев.
Отпечатки и письмо положили в большой плотный конверт и вручили пакет полицейскому. Полицейский получил приказ срочно ехать в Главное управление на Хайт-стрит, расчищая себе путь сиреной. Там он должен, передать пакет заведующему лабораторией лейтенанту Сэму Гроссману, подождать, пока его люди снимут фотокопию письма, и затем доставить се обратно в восемьдесят седьмой участок, где ею займутся сотрудники сыскного отдела, а тем временем оригинал обработают в лаборатории Гроссмана. Гроссману уже звонили и просили поторопиться с результатами. Посыльного также предупредили, что дело срочное. Когда патрульная машина рванулась со стоянки возле участка, шины под ней взвизгнули и надрывно завыла сирена.
В участке, в комнате сыскного отдела, сержант Дейв Мерчисон отвечал на вопросы Бирнса и Хейвза.
— Кто принес письмо, Дейв?
— Ребенок. .
*- Мальчик или девочка?
— Мальчик. -
— Сколько лет?
— Не знаю. Дееяи» —* одиннадцать. Что-то в этом роде.
— Цвет волос?
— Светлые.
— Глаза?
не заметил.
— Рост?
— Средний для ребят его возрвста.
— Во что одет?
— Джинсы и полосатая футболка.
— Какого цвета полосы?
— Красные.
— Это брдет нетрудно, — сказал Хейвз.
— Какой-нибудь головной убор? — спросил Бирнс.
— Нет.
— Что на ногах?
— Я не видел из-за стола.
— Что он сказал?
— Спросил дежурного сержанта. Я сказал, что это я. Тогда он отдал мне письмо.
— Не сказал, от кого?
— Нет. Просто дал его мне и сказал: «Вот…»
— А дальше что?
— Ушел.
— Почему вы не остановили его?
— Я был там один, сэр. Крикнул, чтобы остановился, но он не послушал. Уйти я не мог, а поблизости никого не оказалось.
— А дежурный лейтенант?
— Фрэнк пошел выпить чашку кофе. Не мог же я и сидеть у пульта, и гнаться за мальчишкой.
— Ладно, Дейв, не кипятитесь.
— Черт побери, что ж, теперь нельзя отойти кофе выпить? Фрэнк только на минутку поднялся в канцелярский отдел. Кто мог знать, что случится такое?
— Я же сказал — не кипятитесь, Дейв.
— Я не кипячусь. Просто говорю, ничего нет дурного в том, что Фрэнку захотелось кофе, вот и все. В такую жару можно сделать поблажку. Сидишь за этим столом и v*c начинаешь…
Ладно, Дейв, ладно.
Послушайте, Пит, — продолжал Марчисон, — я готов провалиться сквозь землю. Если б знать, что мальчишка понадобится…
Ничего, Дейв. Долго вы вертели в руках это письмо?
Марчисон потупился.
И письмо, и конверт. Извините, Пит. Я не думал, по это будет…
Ничего, Дейв. Когда вернетесь на пульт, наладьте работу, хорошо? Дайте описание мальчишки всем патрульным машинам в зоне нашего участка. Пусть одна из машин оповестит всех постовых. Как только мальчишка объявится, немедленно везти его ко мне.
— Будет исполнено, — сказал Марчисон. Он взглянул на Бирнса. — Пит, извините, если я…
Бирнс хлопнул его по плечу.
Пустяки. Свяжитесь