паршивенькой,
Эй, полюби меня!»11
1.4.3.2. Произношение глаголов на –ивать.
В. Чернышев замечал, что в данных глаголах и их глагольных формах «затрагивать, отталкивать, отпихивать и т.д. к, г, х часто произносятся твёрдо, как будто бы написаны слоги гы, кы, хы»12. Схожую закономерность описал также филолог Р. Аванесов.
Ср. напр.: оттал[кы]вать; разыс[кы]вать; отпи[хы]вать; стя[гы]вать.
1.4.3.3. Произношение безударных окончаний [ат], [ят] в глаголах II спряжения 3-го лица множественного числа.
В глаголах II спряжения 3-го лица множественного числа вместо грамматически правильного окончания [ат], [ят] москвичи произносили [ут], [ют]. Это окончание также произносилось в случае, если в конце слова стоял возвратный постфикс –ся, -сь.
Ср.напр.: ход[ют]; крут[ют]; дыш[ут]; слыш[ут].
«…Я…беру телефон –
Не задушим, так нас задуш[ут].
Или возьму телефон, или вон
Из тела пролетарскую душу!»13.
1.4.3.4. Озвончение согласного звука в возвратном постфиксе –ся, -сь.
Подавляющее большинство филологов и исследователей сходятся во мнении, что возвратный постфикс –ся, -сь произносился с твёрдым звуком [с].
Ср. напр.: возвращаю[с]; опасаю[с]; бой[сə]; старай[сə].
«…Окончила[с] рельса,
И слезли у леса мы,
Сади[с] и грей[сə].»14
Глава 2. Явления старомосковского произношения в звуковых кинофильмах на русском языке, выпущенных в период с 1920-х по 1990-е годы.
2.1. Предисловие.
2.1.1. Лингвистическая погрешность, или насколько точными могут быть результаты данного исследования.
Несомненно, что выявление различных диалектов, пусть даже и в родном языке человека – занятие, требующее довольно обширной и серьёзной подготовки. Современная ступень развития, на которой находится русский язык сегодня, определяется в совокупности и такой чертой, как общая унификация грамматических и лексических норм, которая в свою очередь является возможностью наиболее эффективного предотвращения диссимиляции и искоренением других черт просторечия и жаргонизма. Более того, за прошедший XX век грамматические и фонетические нормы русского языка, признающиеся сейчас наиболее корректными, образовались в результате многочисленных интеграций различных диалектов и наречий, в изобилии присутствующих в многонациональном Советском союзе, а затем в Российской Федерации. Диалектические особенности, присущие определённой местности, в результате социального расслоения, перемещения и диффузии языковых черт перестали быть качествами, характеризующими определённый диалектизм. Иными словами, начиная с третьей четверти XX века, определение происхождения человека по особенностям его разговорной речи стало затруднительным, так как диалектные особенности, которые ранее были присущи одной географической области, могли перекочевать в другую вместе носителями данного диалекта. Для примера, частота произношения слова дождь – до[щ’щ’] довольно велика, распространена практически по всей европейской части России, а не только в Москве, также как и произношение чн, чт – [шн], [шт]; характерной окончание [əй] было присуще почти всем древнерусским северо-восточным говорам; окончания –ут, –ют является общим у Москвы с южно-русскими говорами; начальный звук [j] существовал ещё в праславянском языке, и его черты до сих пор заметны в остальных славянских языках.
Всё вышеперечисленное составляет довольно серьёзные затруднения в процессе определения старомосковского диалекта, не позволяя наиболее точно установить, является ли речевое искажение, услышанное у того или иного актёра, действительной составляющей старомосковских искажений. Более того, не исключены варианты, когда автор данного проекта, действующий в одиночку и просматривавший кинофильмы без учёного-диалектолога, за отсутствием необходимого опыта и, возможно, любых других теоретических или практических знаний, мог принять черты любого другого произношения за старомосковское. Прошу принять это во внимание. И понять и простить автора, который в любом случае очень старался.
2.1.2. Об основных тенденциях в произношении актёрского состава СССР.
Кроме вышеперечисленного, отдельным пунктом перед систематизацией материала следует обозначить уже довольно устоявшуюся к началу развития звукового кинематографа определённую систему правил актёрского произношения, т.к. за основу в данном проекте взяты именно искажения речи, выявленные у актёрского состава СССР.
К началу XX века в России, в связи с приходом к трибуне и газете широкого числа социальных масс, начинается довольно обширная унификация русского написания и произношения, которая достигнет своего апогея с реформой 1956-го года и выходом словарей Ушакова, Ожегова и Розенталя. Активно пропагандируются единые нормы русского языка; особенно широкой пропаганда была среди людей, так или иначе связанных с профессиями, относящимся к средствам массовой информации. Все дикторы радио- и телевещания говорят одинаково и идентично, обученные одним языковым нормам. Таким образом, в этот период закономерно будет снижение популяции старомосковского произношения не только у актёрского состава, но и у большей части населения страны, что и подтвердится приведёнными ниже исследованиями.
Именно этим определяется ценность отдельно найденных черт старомосковского диалекта, которые сохранились благодаря тем актёрам, которые играли преимущественно в театрах, где и получило наибольшее развитие старомосковское произношение, как следствие подражания наиболее талантливым и популярным актёрам из московских театров тогдашнего времени. Любопытно, но в некоторых современных театрах, например, в Ленкоме, до сих пор чтят эти традиции.
2.2. Описание результатов исследования.
2.2.1. Выявленные искажения системы консонантизма.
2.2.2.1. Выявленная позиционная мягкость согласных.
Одно из самых распространённых искажений в прошлом, которое очень редко встретилось в актёрской речи. В простых диалогах, особенно из-за качества звукозаписи в фильмах военного и довоенного периода (автор проекта старался находить кинофильмы в оригинальной озвучке, без перезаписи голосов в последующие годы), почти не встречалось. Впоследствии имело место быть у актёров в возрасте, с давно выработавшейся дикцией, в основном в словах у[с’п’]ех, и[з’в’]естно, у[т’в’]ерждать, че[т’в’]верг, [с’м’]ею, [д’в’]игать, [д’]ве, [з’в’]е[з’д]а. Отчётливо слышно также в закадровых голосах дикторов и чтецов, ведущих рассказ или дающих пояснительные комментарии (напр., голоса Ефима Копеляна в телесериале «Семнадцать мгновений весны», Зиновия Гердта в фильме М. Ромма «Девять дней одного года» и Анатолия Ромашина в фильме «Оно»).
2.2.2.2. Выявленное произношение [шн], [шт].
Встретилось в очень узком наборе слов, таких как достато[шн]о, коне[шн]о, порядо[шн]о, було[шн]ая. Скорее всего, передавалось в данных словах как устоявшаяся форма произношения. В более ранних фильмах, в основном довоенного производства и фильмов времени войны, встречались другие, более редкие, формы – кори[шн]евый, сливо[шн]ый. (напр., произношение актёра А. Тутышкина слова молочной – моло[шн]ной в довоенном фильме «Волга-Волга» и Ф. Раневской пустячное – пустя[шн]ное в фильме «Свадьба»; «Что же, по-вашему, если человек работает на рынке, то он обязательно вор и взято[шн]ик?!» – реплика А. Вознесенской в фильме «Гараж»).
2.2.2.3. Выявленная редукция звуков в труднопроизносимых сочетаниях [жд], [зс], [зж] и т.д.
Встречалось в словах е[ж’ж’]у, уе[ж’ж’]аю, Ро[ж’ж’]ество, убе[ж’ж’]ён, по[ж’ж’]е, ви[ж’ж’]ать, причём граничило по звучанию даже со звуком