Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

28
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 296 297 298 ... 308
Перейти на страницу:
плате за аренду земли платят царю еще и четверть урожая»), ссылаясь на Диодора, II, 40, 5, № 7 («арендную плату они платят царю... но кроме нее они платят в царскую житницу четвертую часть»).

156

Имеются в виду слоны.

157

Слоны живут 70–80 лет. Беременность — 18–22 месяца.

158

См. § 41, и No 17б, 1–3.

159

См. выше, § 41 (где передается сообщение Мегасфена).

160

Ср. № Зд. VIII, 29.

161

...гор... — ὂρους. Предлагаются конъектуры. Но, по всей видимости, здесь имеются в виду «истоки», которые находятся в горах (Гималаях?).

162

Но см. № 17б. 12, 9.

163

Смотрители земли. — Здесь в тексте ἀγορανόμοι — «смотрители рынка», но перечисляемые ниже функции их не соответствуют этой должности. По всей видимости, это слово следует исправить на ἀγρονόμοι — «должностные лица по сельским и земельным делам» (= «смотрители земли»).

164

Т. е. после разливов рек, когда границы между участками земли размываются. Это объяснение дает сам Страбон при описании Египта (XVII, 1, 3. С787).

165

...ценах... — τιμν. Предлагается конъектура τειχν — «стен».

166

...под звуки колокольчиков... — πρός κώδωνας. Это рукописное чтение представляется странным, но оно принято и переводится так. Может быть, здесь искажено совсем другое слово под влиянием слова ϰωδωνοφόρους («колокольчиконосцев») — например, «в селения, деревни» и т. п.?

167

Т. е. слонов (и ниже — слона).

168

См. № 17б 16, 10–12.

169

См. ниже, § 67.

170

Из риса это рисовая водка («арак»). Ячменное — это, по всей видимости, пиво.

171

Тенник — зонт от солнца.

...за ними следует — αὐτος ἓπεται. По всей видимости, зонт несет сопровождающий. См. № 17б. 16, 5. Отмечается, что в санскритской литературе цари и вельможи всегда имеют при себе зонт как знак своего высокого положения.

172

А преемниками становятся дети — διαδέχονται δ’ οἱ παδες. Понимают как «их дети» (т. е. преемника и убившей женщины).

173

...с возвышения... — ἀπὸ βήματος. По-видимому, «стоя на колеснице».

174

См.: Илиада. III, 3–6. См. указ.: пигмеи.

175

«Падает» — ἐϰπίπτειν. Т. е. вследствие ран, полученных в сражениях с пигмеями. По всей видимости, имеется в виду во время лета. В переводах понимается так, будто журавль «спасается» из сражения с медным наконечником в своем теле.

176

См. указ.: энотокойты.

177

Т. е. реками.

178

Иберия — здесь = Испания. См. III, 2, 8 (у Страбона).

179

С точки зрения греков.

180

По всей видимости, имеются в виду бороды и ткани (см. выше, § 30 и 54).

181

...и поскольку... близких... — текст в рукописях ненадежен, и по-видимому, испорчен. Но в общем смысл такой.

182

Брахма.

183

Земля, вода, огонь, ветер и пространство (пустота). «Пятое вещество» соответствует «пространству (пустоте)». Некоторые считают его эфиром.

184

См. выше, § 30 и примеч. 2 к № 6.

185

См. № 17б. 16, 10–12.

186

Т. е. индийских.

187

Александр.

188

Здесь — испанские. См. у Страбона, III, 2, 8.

189

В рукописях небольшая лакуна.

190

См. выше, § 60–61.

191

Эдан — Οίδάνην. Полагают, что название искажено. Предлагаются конъектуры: Οἰμάνην, Ίομάνην, Διοιδάνην, Διαρδάνην (Ойман, Иоман, Диойдан, Диардан).

192

Это название дано по «гермам», изображениям бога Гермеса в виде четырехгранного столба, завершающегося головой или бюстом Гермеса (без рук). См. также № 28. LIV, 8–9.

193

См. указ.: посольства.

194

См. № 8. XV, 1, 11.

195

Т. е. север Индии, горы (= Гималаи).

196

Здесь (и в конце параграфа) «Ганг» — явная рукописная ошибка вместо «Инд» (?).

197

Текст § 11–13 испорчен, исправляется конъектурами.

198

Считают, что имеется в виду береста (т. е. верхний слой коры березы), которая не впитывает чернила. Березы много на северо-западе Индии, в Кашмире. Сохранилось много рукописей на бересте.

199

Попугаи и майны.

200

По-видимому, это означает, что носороги привозятся в Индию или добредают из других мест (?).

201

В Индии лунный месяц делили на две половины (пакта) по 15 дней в каждой: светлую (когда луна растет, от новолуния до полнолуния) — шуклапакша; и темную (когда луна убывает, от полнолуния до новолуния) — кришнапакша. Четырнадцатый день светлой половины считается особо благоприятным для благих дел, а черной половины — для колдовства.

202

Может быть, глина, размягченная водой?

203

Предполагают, что это значки боевых подразделений (обычно небольшое изображение божества, помещенное на древке), инд. «дхваджа».

204

Квадрига (лат.) — колесница, запряженная четырьмя конями.

205

Т. е. через Северный Ледовитый океан.

1 ... 296 297 298 ... 308
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов"