оказались на обновленной поднятой улице с преимущественно одноэтажными домами. Вскоре экипаж остановился около витой железной ограды, из-за которой виднелся дом из белого кирпича. Пока генерал Клейтон помогал дамам выйти из экипажа, к ним вышел привлеченный шумом Алрой Дэвис, в силу возраста оставивший службу в армии, которого Чарльз Клейтон нанял присматривать за своими лошадьми и домом. Отдав по привычке генералу честь, Дэвис пробормотал приветственные слова будущим обитательницам дома и поспешно распахнул перед ними ворота.
Каролина и Изабель прошли через лужайку к дому, с интересом осматривая свое новое жилище. Снаружи дом казался небольшим, но он был довольно вытянутым в длину и вместительным. Помимо кухни, столовой и гостиной, в доме было четыре спальни и две ванные комнаты, подключенные к центральному водопроводу с холодной водой. Горячая вода в доме нагревалась с помощью парового котла. Высокие окна, начинающиеся от самого потолка едва не доходили до пола, отчего комнаты казались более светлыми и просторными. Камин придавал гостиной уюта, и девушкам было легко вообразить, как по вечерам они, сидя у теплого огня, будут вышивать или читать книги в спокойной тишине благоустроенного особняка.
- Прекрасный дом! – Искренне восхитилась Изабель, выражая свой восторг.
- Здесь чудесно, - согласилась с оценкой дома более сдержанная Каролина, послав отцу нежную улыбку.
Чарльз Клейтон удовлетворенно кивнул: его девочка так рано лишилась родного дома в Англии, что он поклялся себе построить для нее новый в Америке. От его некогда большой семьи осталась только Каролина, а тех, кого не прибрала смерть, он лишился, предпочтя провести остаток дней на чужбине. Но его дочери под силу наполнить их новый дом жизнью, а уж когда по паркету затопают маленькие ножки внуков, он окончательно удостовериться в том, что его род не оборвется и не угаснет на новом континенте.
__________________
Первые самые трудные дни после переезда миновали, и немногочисленное семейство Клейтонов вместе с Изабель постепенно обживалось в доме в Сакраменто. Необходимая мебель была докуплена и расставлена по комнатам, заполняя пустое пространство нового жилища. Все еще велись мелкие ремонтные работы, но по большей части снаружи дома: вдоль него наемные работники делали из красного кирпича кладку для веранды, попасть в которую можно было сразу из гостиной. Под навесом планировалось расставить плетеные кресла, чтобы в послеобеденный знойный полдень расположиться на свежем воздухе в приятной прохладной тени для неспешной беседы или послеобеденной дремы.
Конечно, убранство дома еще нуждалось в тысячи мелочах, которые услаждали бы взгляд и делали жизнь обитателей дома более комфортной. Каждый день Изабель и Каролина обходили магазины и лавки Сакраменто в поисках нужной ткани для штор, приличного ковра для пола, новых светильников и множества подобных вещиц, необходимых в быту. Ни Изабель, успевшей побывать в браке, ни тем более Каролине, значительная часть жизни которой прошла в стенах монастыря, никогда еще не доводилось примерять на себя роль полновластной хозяйки дома. Чарльз Клейтон делегировал им обширные полномочия в ведении хозяйства, оставив за собой право согласовывать лишь самые крупные покупки.
- По-моему эти каминные щипцы просто произведение искусства! – Изабель любовно погладила кованные изогнутые дуги с рукоятками, украшенные причудливым декором. – Уверена, генерал Клейтон оценит их по достоинству.
- Уверена, генерал Клейтон живо отправит их в доменную печь несмотря на всю красоту, если они будут мало пригодны к использованию, - насмешливо заметила Каролина, выкладывая из корзинки остальные покупки.
- Еще как будут! – Уверено заявила Изабель и, устраивая щипцы на предназначенном для них месте сбоку от камина, поинтересовалась, - кстати, он скоро вернется?
- Отец предупредил, что будет в отъезде два или три дня. Он уехал вчера, если сегодня не вернется, то будем ждать его только завтра, - погрустнев, ответила Каролина.
- Я почти не сомневаюсь в том, что генерал успеет вернуться до заката, - постаралась подбодрить свою подопечную Изабель, - он не раз заверял, что изо всех сил старается избегать разъездов, поручая дела своим подчиненным. Вероятно, именно поэтому мы так редко видим майора Коутса, - предположила она, многозначительно посматривая на Каролину.
- С этим ничего не поделаешь, такова военная служба, ведь для солдата долг превыше всего, - пожала плечами девушка с совершенно спокойным выражением лица.
- Разве ты не скучаешь по Дэвиду? – Осторожно спросила у нее Изабель.
- Мне его не хватает, - ровным тоном произнесла Каролина, - беседы с ним всегда способны скрасить наш вечер.
«И только?» - чуть не вырвалось у молодой женщины, но она вовремя прикусила язык. Изабель озабоченно нахмурила брови и поджала губы. Сдержанность Каролины порой напоминало непробиваемую броню, за которой девушка прятала все личные переживания. После их откровенного разговора по душам они больше не затрагивали тему похищения Каролины. Изабель, разумеется, приглядывала за девушкой, но не подмечала каких-то особых странностей в ее поведении. Каролина вела себя совершенно обычно, за исключением того, что генерал категорически запретил ей заниматься лечением кого бы то ни было вне стен дома. Каролина с покорностью исполнила волю отца и даже не думала ему перечить, занимая освободившееся время молитвами и работой в саду. Чарльз Клейтон решил разбить розарий за домом, наняв для этой цели садовника, с которым Каролина очень быстро нашла общий язык и уговорила выделить ей клочок земли под грядки с лекарственными растениями, зная, что запрет отца был временной мерой, и вскоре ей вновь понадобятся травы для настоек, мазей и отваров.
Предложение руки майором Коутсом стало для Изабель неожиданностью. Бесспорно, она видела, что молодой человек проявляет интерес к ее юной протеже, и знала, к чему все идет, вот только все произошло как-то наспех и не вовремя. Молодая женщина полагала, что, не успев толком оправиться от одного потрясения, вызванного похищением бандитами, Каролине пришлось испытать новое, согласившись выйти замуж за Дэвида. Изабель помнила, какой потерянной и взволнованной выглядела девушка после того, как майор Коутс объявил об их будущем союзе. Однако, когда первое волнение улеглось, мисс Клейтон стала держаться с подозрительной для невесты холодной бесстрастностью и даже некоторым равнодушием. Изабель попыталась выяснить, что скрывалось за маской невозмутимости Каролины, но потерпела поражение.
- Ты не жалеешь, что приняла предложение Дэвида? – Спрашивала Изабель наедине у Каролины еще до их переезда в Сакраменто.
- Нет, конечно, - Каролина выглядела удивленной ее вопросом. – Он достойный мужчина, и отец очень рад нашему будущему браку.
- Скажи, а ты его любишь?
Каролину определенно смутил столь личный вопрос, заданный наставницей,