Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 129
— Лан, а кто были те люди на корабле? — надеюсь, он сам решит, стоит ли открывать Окки, в качестве кого мы попали на драккар.
— Пираты, — тут же заявил он. — И там точно был мастер иллюзий, но низкого уровня, скорее всего капитан.
— И чем низкий уровень мастера отличается от высокого? — мне показался непонятным его пренебрежительный тон. По мне, так человек, способный вытворять такое, в любом случае заслуживает восхищения.
— Он управляет перемещениями только внутри этой вселенной. Как бы перемешивает пласт реальности вокруг его основной оси — времени.
— Как это? — мне пока было непонятно от слова «совсем».
— Он создает узкий коридор и по нему попадает в нужную точку пространства. Узкий в данном случае — условность. Корабль, на который мы попали, захватил с собой десятки метров штормового моря.
— Так что, огорода Ириэль больше не существует, и я могу не бояться ежедневной прополки? — попытался пошутить я.
Лан вздохнул.
— Все на месте, сорняки ждут тебя не дождутся. Океан как бы наложился на степь. Ключевой точкой был корабль, он один был осязаем в нашей части пространства. У того, кто это организовал, было всего несколько минут, чтобы проникнуть в дом. Потом океан с кораблем потянуло на его естественное место.
— А что было на месте океана в тот момент? — спросил с озадаченной физиономией Окки, уронив ягоду, которую он только что сорвал с низенького кустика и, подбросив в воздух, пытался поймать ртом.
— Для тех, кто мог оказаться в зоне действия иллюзии, ничего необычного не произошло. Вернее, они могли увидеть, если что-то можно было разобрать при такой погоде, как мелькнул наш дом, оказавшись неизвестно откуда рядом с кораблем, а потом исчез.
Окки озадаченно почесал затылок.
— Так вас похитили? — спросил он, поймав очередную ягоду и причмокивая.
— Пытались… меня — ушастый усмехнулся, — но Дан почему-то решил вмешаться, до сих пор не могу понять, как это ему удалось. И все испортил.
Я словно в стену с размаху врезался. Уже не первый раз, кстати. Может, мысли об ответственности и дружбе — ошибка? Мой необдуманный порыв, похоже, был не кстати и испортил мелкому лису планы.
— Похитителям, я имею в виду, — уточнил Лан.
— И какова вероятность, что, когда мы вернемся к морю, нас не будет поджидать новый корабль с бандой головорезов? — я решил пропустить мимо ушей намек на проснувшуюся в мохноухом совесть.
Рад, что он оценил мои усилия, но надо сосредоточиться на насущных проблемах. Моя же была в том, что я не мог решить, что является проблемой. Лану и Окки зачем-то до зарезу надо исследовать остров, но о своих планах оба пока помалкивали.
Глава 4. У ОБРЫВА
Некоторое время мы шли в полной тишине. Деревья, густо росшие в глубине леса, словно расступались перед нами. Словно когда-то здесь была широкая дорога, но теперь лес почти поглотил ее.
Лан шел, постоянно прислушиваясь и даже принюхиваясь, при этом лицо его становилось все более озабоченным.
Вскоре путь нам преградило ущелье. Его стены уходили далеко вниз. Спуститься по ним, чтобы попасть на другую сторону, было невозможно — отвесный каменистый склон был влажным и скользким, а по дну несся поток воды.
Казалось, удача улыбнулась нам: в десятке шагов от того места, где мы вышли к провалу, на другую сторону был перекинут мост. По виду такой же древний, как и дорога, по которой мы пришли, — тень моста, или скелет. Старые деревянные балки, перетянутые канатами, висели над пропастью. То есть не горизонтально, как положено мосту, а вертикально. Причина выяснилась, когда Лан, пошныряв по кустам на краю склона, нашел остатки сгнившего каната.
Одна из сторон переправы просто развалилась, а оставшаяся часть свободно висела, как щербатый частокол вокруг заброшенного деревенского дома. На обеих сторонах расселины выглядывали из зелени арки. Та, что была ближе к нам, почти рассыпалась — ее основание тоже нашел пронырливый Лан. Он, как ищейка, рыскал вокруг сооружения, внимательно разглядывая древнюю постройку. Значит, на острове когда-то действительно жили люди. Куда вела переправа, кто ей пользовался, чтобы добраться до морского берега? Возможно, в глубине леса, покрывавшего остров, скрываются потомки древних строителей.
Но меня волновало другое: как бы наш новоявленный проводник не решил воспользоваться этой древностью в качестве переправы. По мне, так лучше вернуться к морю, наловить рыбки, — благо у нас есть свой морской бог, по одному слову которого рыба сама прыгает в костер, — погреться на солнышке и спокойно лечь спать на теплом песочке.
Лан не унимался. Он уже делал попытки проверить на прочность этот недоразвалившийся призрак исчезнувшей цивилизации. Но тогда бы пришлось идти от балки к балке, цепляясь за канаты руками и ногами, болтаясь на огромной высоте. Что мой отчаянный ушастый друг и собрался сделать. Я заорал на него, обозвав дураком, и за рукав вытащил обратно на край обрыва.
— Ты что творишь?! Я не для того тебя у пиратов отвоевывал, чтобы потом соскребать твои внутренности со дна ущелья! — я чувствовал себя старшим.
В общем-то, я и был старшим, почти на два года. Даже, кажется, ругался маминым голосом (в ее варианте это звучало как «я не для того тебя рожала», пришлось перефразировать). И пусть шевелит бровями и стреляет глазами сколько угодно. Я уже собирался рассказать про свои планы на вечернюю рыбалку и мирный ужин у костра, как в разговор встрял Окки.
— Давайте я попробую. Я самый тяжелый из нас. Если веревки выдержат меня, то и вы пройдете.
Вот блин, а если не выдержат? Он уже был на полпути к первой перекладине, когда я завопил:
— Стой, — Окки остановился и посмотрел на меня, приподняв брови, — а нельзя каким-нибудь волшебством проверить? — я не придумал, как точнее выразить свою мысль, а Окки, с досадой отвернувшись, двинулся дальше.
Он на удивление быстро преодолел
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 129