Книга Рассвет костяной волшебницы - Кэтрин Парди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
к двери и замираю на мгновение, упершись в костыль. Нужно постучать или можно войти без приглашения? Я так и не выучила правила этикета людей, не входящих в мою famille.Прикусив губу, я решаю постучать. Но когда до двери остается пара сантиметров, та широко открывается и навстречу мне выходит пожилой мужчина в вязаной шапочке. Проходя мимо меня, он удивленно приподнимает брови, но на меня многие смотрят с таким выражением на лице. Наверное, дело в моем платье. Я одергиваю рукава бархатно-парчового наряда с открытыми плечами. Думаю, такую одежду надевают только для особых случаев. По крайней мере, я больше никого не видела в такой одежде в районе борделей.
Пожилой мужчина придерживает двери, поэтому я осторожно ковыляю внутрь. В лучах солнца, проникающих сквозь проем, кружат пылинки, но как только двери закрываются, все очарование испаряется. Благодать тигровой акулы помогает глазам быстро приспособиться к полумраку. Внутри много дерева, камня и железа, напоминая Шато Кре, но все давно покрылось копотью и грязью.
Под громоздкими железными канделябрами расставлено с десяток столов, за стойкой, в роли которой выступают несколько высоких бочек, стоит бородатый мужчина в грязном фартуке. А за его спиной, на полках, выстроились бутылки с мутной жидкостью и маленькие бочонки.
– Этим теперь занимается мадам Коллетт? – интересуется он с резким галльским акцентом, разительно отличающимся от Каза или Бастьена.
Я удивленно моргаю:
– П-простите?
Он фыркает и принимается вытирать оловянную кружку.
– Теперь она разряжает своих девок как принцесс?
– Я не уверена…
– Шагай в «Целомудренную даму». – Он со стуком ставит кружку на стойку. – Не хватало еще, чтобы ты вытягивала деньги у моих клиентов.
У меня отвисает челюсть, когда до меня доходит, о чем он говорит. Я проходила мимо «Целомудренной дамы» по дороге сюда. Это публичный дом. И судя по непристойным замечаниям тех, кто слонялся поблизости, не очень респектабельный.
Тихие смешки заполняют таверну. Я оглядываюсь на немногих посетителей, которых ощутила шестым чувством, как только переступила порог. Двое мужчин, одна женщина и – тело тут же напрягается – две сияющих chazoure души. Но хоть радует, что на них нет цепей.
– Я не работаю на мадам Коллетт. – Я медленно ковыляю к стойке. – И пришла, чтобы…
Сверху доносится удивленный вздох. Я поднимаю голову и вижу, как с верхнего этажа на меня смотрит Жюли. Вернее, бледная копия Жюли. Она заметно похудела, а под ее карими глазами залегли темные тени.
– Айлин, – нахмурившись, обращается она ко мне. – Я же говорила тебе никогда не приходить сюда.
Айлин? Я непонимающе смотрю на нее, но натыкаюсь на выразительный взгляд.
– Ох, я… прости.
– Хватит. Уходи. – Она спускается по лестнице.
– Ты знаешь эту девушку? – спрашивает ее бородач.
– Это моя двоюродная сестра. Но нам запрещено общаться. Наши отцы не ладят.
Жюли берет меня за руку – ее хватка стала слабее – и ведет меня к входной двери.
– Держись подальше от этого района, пока не начались разборки, – громко говорит она, чтобы все нас услышали.
– Хорошо, – выдавливаю я, не придумав ничего лучше.
Видимо, пора взять пару уроков обмана.
Выйдя вслед за мной на улицу, Жюли пинком захлопывает дверь.
– Быстрее, – шипит она и тянет меня в узкий переулок рядом с таверной. – Гвардейцы принца будут искать тебя. Не стоит привлекать внимание. – Жюли обводит меня взглядом и вздыхает. – Тебе бы не помешал плащ с капюшоном.
Махнув мне рукой, она устремляется вглубь переулка.
Я ковыляю следом.
– Мне некогда было переодеваться.
– Дело не только в платье, Аилесса.
Я провожу рукой по волосам, которые растрепались и спутались после сражения с гадюками и Скованными.
– Обещаю в следующий раз принять ванну, прежде чем выходить на улицу.
Жюли стонет:
– Ты невыносима. Ты могла бы натянуть лохмотья и обмазаться грязью, но все равно бы привлекала к себе внимание в Довре.
Не зная, ответить на это «Спасибо» или «Прости», я решаю просто промолчать.
Как только мы обходим таверну, она указывает на покосившуюся деревянную дверь.
– Когда зайдешь, слева увидишь лестницу. По ней поднимись на чердак, а затем по другой лестнице спустись до второго этажа. Комната Бердин находится в северо-восточной части таверны. Я буду ждать тебя там.
И она возвращается обратно.
Я быстро проделываю описанный путь, несмотря на мешающий костыль. Так что уже через несколько минут нахожу дверь в комнату Бердин и поворачиваю ручку. Жюли уже ждет меня внутри. И, затащив меня внутрь, запирает за мной дверь.
Я осматриваю простую, но красиво оформленную комнату с желтыми занавесками и вазой с жизнерадостными конусообразными цветками, которые явно принесла сюда Бердин. Правда, здесь ее нет. И помимо Жюли в комнате только Марсель. Он развалился на кровати у окна и дремлет с книгой на коленях.
– Где Бастьен? – спрашиваю я.
– Я как раз хотела спросить тебя о том же. – Жюли скрещивает руки на груди.
– Он сказал, что будет ждать меня здесь.
– Разве он не сбежал? – допытывается она. – Я думала, полозы, которых отправила Сабина, помогут…
– Полозы? Это были степные гадюки.
– Нет, они только выглядели как степные гадюки.
– Погибли люди, Жюли, – решительно отрезаю я. – Так что это точно гадюки.
Она бледнеет.
– Я не хотела… Я просто… ошиблась. – Она трет лоб и отходит от меня. – А Бастьен?..
– Его укусили один раз. Я помогла ему сбежать.
– Тогда почему он не с тобой?
– Я… мне пришлось разобраться с кое-какими проблемами перед уходом из Бо Пале.
– Проблемами? – она хмурится. – Какими проблемами?
Марсель приподнимается на кровати. Его волосы растрепались ото сна.
– Аилесса? – он улыбается. – У тебя получилось. И можешь не благодарить за полозов. – Он усмехается и подмигивает мне. – Это была моя идея.
У Жюли вырывается горький смешок, и я молча слушаю, как она объясняет свою ошибку.
– Мы должны найти Бастьена, – говорю я, молясь, чтобы колено перестало болеть, потому что времени на отдых нет совсем. – Скорее всего, у него что-то случилось.
Жюли напрягается:
– Его преследовали?
– Я не знаю наверняка, но…
– Ты же не думаешь, что Скованные?.. – Ее глаза расширяются.
Тошнота от беспокойства скользит к горлу. От мысли, что Бастьен может потерять Свет или, что еще хуже, свою душу, становится плохо.
– Откуда ты знаешь, что они снова на свободе? На вас напали?
– Нет, мне сказала Сабина.
Сабина? Я все время забываю, что сестра общалась с моими бывшими похитителями. И два моих отдельных мира сталкивались.
– Где она?
– С famille, – говорит Жюли. – У них полно проблем из-за Скованных.
Жар опаляет щеки. Мне до сих пор не верится, что Сабина стала matrone, ведь это место должна была
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рассвет костяной волшебницы - Кэтрин Парди», после закрытия браузера.