— Нет, в кровати наверняка микрофон.
— Я отыщу его, — поклялся Танкред.
— Это не дело — отсоединить его или сломать. Им это станет известно.
Она огляделась вокруг, подняла глаза к люстре на потолке и двинулась в ту часть номера, где не было мебели. Там сделала ему знак, и Танкред поспешил к ней. Он собрался было вновь заключить ее в объятия, но она выставила вперед руку, чтобы удержать его в нескольких дюймах от себя.
— Они допрашивали моего дядю. Явились ни свет ни заря. Они… они знают…
— Что они знают? Я же только что из министерства.
— О сокровищах.
Танкред ухмыльнулся:
— Все, что им известно, так это то, что я прибыл в Венгрию, чтобы издать мою книгу на венгерском. Пятнадцать минут тому назад я закрыл эту сделку. И завтра покидаю страну.
Гелена вздохнула с облегчением, вздрогнула как от боли и придвинулась к нему на дюйм или два.
— Ты намерен направиться в… в Югославию?
— Нет. Не думаю, что у меня появится такое желание.
— Но ты обещал прошлой ночью…
— Я сказал, что мы еще поговорим об этом. Ну, так давай говорить… есть микрофоны или нет.
Гелена прижала пальцы к его губам, нежно, но требовательно.
— У нас еще будет время поговорить… в Белграде.
— Ты там будешь?
— Ну конечно. Разве я не сказала, что буду там?
— Нет, не сказала. — Танкред поцеловал ее пальцы. — Ну и когда ты будешь в Югославии?
— В воскресенье. Возможно, в понедельник или во вторник. Постарайся остановиться в отеле «Москва». — Она заключила его лицо в ладони и посмотрела прямо в глаза. — Ты меня не разочаруешь?
Он снова обнял Гелену, и на этот раз она совсем не сопротивлялась. Ее тело прильнуло к нему, и он смог ощутить его формы. Гелена еще плотней прижалась к Танкреду, и ее язык проник к нему в рот в страстном поцелуе. Затем она отстранилась на долю дюйма и многообещающе прошептала:
— В Югославии.
Глава 21
Осмотр поезда в Суботице — на границе Югославии — занял чуть более часа. Танкред не был уверен, ушло ли на допрос и осмотр его бумаг времени больше, чем у других пассажиров, однако все документы ему вернули. Вежливо кивнув, проверяющие проследовали дальше.
Наконец поезд медленно тронулся. Он плавно набирал ход по обширной равнине Воеводина, бывшей некогда территорией Венгрии, когда в купе Танкреда вошел какой-то мужчина и, помедлив возле не занятого рядом с ним места, весело спросил:
— Вы позволите?
— У меня только один билет. — Танкред пожал плечами.
— Превосходно! Превосходно! Путешествие на поезде утомительно… это в лучшем случае. Вы американец?
Танкред кивнул. Усевшись рядом, мужчина извлек из жилетного кармана большую визитную карточку и протянул ее ему. Танкред взял и прочел:
«ГРЕГОР ВУКОВИЧ
Экспортер-импортер
Теразица 2, Белград»
Танкред вернул карточку.
— Мое имя Чарльз Танкред. Я из Чикаго.
— О, у меня есть родственники в Чикаго! — воскликнул Вукович. — Возможно, вы их знаете? Мой дядя — Антон Хабетлер. Он живет на Хелстед-стрит. Еще кузен Ференги, который живет на Дейтон-стрит, и мой старый школьный приятель из Загреба, Йован Луганджи. Сам я хорват — не серб. Хотя сегодня мы все югославы. Вы едете в Белград, мистер Танкред?
— Да, в Белград.
— Старый белый город Средневековья. Мистер Танкред, это ваш первый визит в мою страну?
— Да.
— Тогда вы получите удовольствие. Это страна истории. Белград — старейший город Европы. Он был старым уже тогда, когда римляне пасли свои стада на сабинских холмах, еще до того, как Ромула и Рема вскормила волчица, прежде, чем этруски пришли из-за Средиземного…
— Разве они пришли?
— Что?
— Разве этруски пришли из-за Средиземного моря? — уточнил Танкред. — Может, они обитали в Центральной Европе?
— Так меня учили в школе… — Вукович широко улыбнулся, показав крепкие белые зубы. — Вы изучали историю, мистер Танкред?
— Изучал… немного.
— Превосходно, мистер Танкред! Тогда вы уж точно насладитесь пребыванием в Югославии. Это историческая страна. Страна славной и плохой истории, но все равно истории. Разве я сказал что-то не так?
— Нет. Просто вы мне кое-кого напомнили, кто говорил нечто подобное.
— О Югославии?
— Об истории.
— Ах да! Представляете, прямо сейчас, в этот момент, мы с вами путешествуем по земле, на которую однажды ступила нога самого могущественного завоевателя, которого когда-либо знал мир…
— Аттилы?
— Атт… — отреагировал Вукович, — я еще не досказал.
— Аттила-гунн. Вы собираетесь поведать мне о сокровищах Аттилы?
На пару секунд Вукович умолк. Затем спросил:
— Как вы догадались, мистер Танкред?
— Вы сели на поезд в Суботице, предварительно прогулявшись вдоль состава, как только мы оказались в Югославии. И очень быстро заговорили об истории.
— Это моя беда, — вздохнул Вукович. — Я слишком прямолинеен. На самом деле, мистер Танкред, я не спускал с вас глаз с тех пор, как вы сели на этот поезд в Будапеште. Скажите, вы добились чего-нибудь в Будапеште?
— А то вы не знаете?
— В Будапеште, мистер Танкред, — доверительно сообщил Вукович, — каждый югослав должен быть предельно осмотрительным. У них там, в Будапеште, другой коммунизм. Такой же, как в Москве. Они не жалуют югославов. Нас там любят ничуть не больше, чем американцев.
— Не скажете, Драгар был в Будапеште?
Вукович заметно содрогнулся:
— В Будапеште его пытали бы и казнили. Он послал за мной в Вену. Показал мне вашу фотокарточку…
— Мою фотокарточку?
— Очень похожую. Не тревожьтесь — я ее уничтожил.
— Но как он достал мою фотокарточку?
— Мой коллега очень ловок… и изворотлив. Если ему надо чье-то фото — тьфу! — он непременно его раздобудет. Вы с ним увидитесь в Белграде. Он проникнет в Югославию из Австрии.
— Ладно. Значит, придется снова с ним столкнуться. А теперь ответьте: Стив Драгар его настоящее имя?
— Нет, он — Иштван Драгар. Но да, Иштван — это Стив… или Стефан по-венгерски.
— Драгар — венгр?
— А разве он вам не сказал? Прямой потомок человека, о котором мы только что говорили… могущественного Аттилы. Он законный наследник Аттилы.