Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
в негодовании стукнул пустынник по решётке. — Соблюдай Тору, данную Элохим! Потому как в ней прямо указано:
"Никто. Ни к кому из родственников по плоти не приближайтесь, чтобы открыть наготу. Я Йегова”.
Иродиада же является дочерью Аристобула, брата твоего отца Ирода Великого. Потому приходится тебе родственницей. И далее сказано:
“Наготы жены брата твоего не открывай. Это нагота брата твоего.
И если кто возьмёт жену брата своего, это осквернение — наготу брата своего он открыл, бездетны будут они”.
Она была женою брата твоего Филиппа, а не вдовою его. Твоего живого брата. И имеет от него дочь, потому ты, не имеешь никакого законного права на неё! Оставь прелюбодейку, покайся и живи в мире с Элохим в сердце своём!
— Замолчи! Замолчи!! Замолчи!!! — схватился руками за голову Ирод Антипа. — Слышать тебя не могу! Каждый раз мы возвращаемся к одному и тому же. Я царь, и я сам вправе решать, что законно, а что нет!
— Тора, является обязательным для всех! И если для простых иудеев беззаконие, прелюбодеяние и кровосмешение считается грехом, то и цари, не выше постановлений Элохим, ибо они тоже являются людьми!
“Что похваляешься злодейством, храбрец? Милость Элохим всегда есть.
Несчастья замышляет язык твой, — как острая бритва он, — творит обман.
Любишь ты зло больше, чем добро, изрекать ложь — больше, чем говорить справедливое.
Любишь ты всякие слова клеветы, язык лжи.
И Элохим разрушит тебя навеки, сгребёт тебя и прогонит тебя из шатра, и искоренит тебя из земли живых.
И увидят праведники, и благоговеть будут, а над ним посмеются.
Таков муж, который не сделал Элохим крепостью своей и полагается на великое богатство своё, укрепляется злодейством своим”.
— Довольно! — вскричал Ирод Антипа, устремляясь к выходу.
– “Так сказал Йегова: запишите человека этого бездетным, мужем злополучным во дни его, ибо не удастся более никому из потомков его сидеть на престоле Давида и править в Иудее!” — неслось вслед ему.
Вновь возвратясь на балкон, Ирод Антипа стал в раздражении ходить, не находя себе места.
— Адон мой, ты снова был у него? — вкрадчивым голосом произнесла Иродиада, подходя ближе. — Ну не пристало царю спускаться к узникам.
— Он вновь и вновь продолжает упорствовать, говоря, чтобы я оставил свой любимый грех, — с тоской посмотрел тетрарх на женщину.
— И доколе ты будешь терпеть всё это? Решись наконец и убей злодея.
— Ты не понимаешь, — вздохнул он. — Его речи будоражат меня и выводят из себя, но когда гнев проходит, я пребываю в смущении и недоумении. Меня неудержимо влечёт к нему, хотя я заранее знаю о последствиях всех этих бесед. Но довольно об этом. Сегодня вечером нас ждёт пир, — улыбнулся тетрарх. — Потому не будем его портить.
— Тем более я всё-таки приготовила тебе подарок, — хитро прищурилась Иродиада.
— Его успели доставить сюда? — приподнял бровь правитель.
— Нет. Это совсем другой, но не менее смелый и своеобразный.
— Я сгораю в нетерпении.
— Э, нет. Всему своё время. Дождёмся сначала празднества.
И они удалились в свои покои.
* * *
День прошёл в предвкушении пира. Как и следовало ожидать, многие вельможи, тысяченачальники и знать последовали за своим тетрархом, выражая тем самым свою преданность. Ирод Антипа был доволен и почтением, и преподносимыми подарками. Небольшие столики, в шикарно обставленном зале, были забиты разной снедью. Виночерпии и рабы сновали между пирующими, удовлетворяя их прихоти. Все были в довольно большом подпитии, когда раздался объявляющий голос.
— Подарок жены тетрарха!
Ирод Антипа с любопытством посмотрел на женский стол, кивнув, улыбающейся Иродиаде.
Заиграла музыка, но отличающаяся от той, что до этого исполняли музыканты. Нежная мелодия захватила с собою всех присутствующих. Смолкли даже разговоры и споры. А затем были потушены две-третьи факелов, погружая зал в полутьму. Из проходов быстро вышли рабы, расставляя по довольно большому кругу горящие плошки. Фитили в них были более длинными, чем полагается, потому и давали более света, чем обычно.
И вот, в центр этой горящей окружности, вбежала молодая девушка, одетая в разноцветную газовую ткань, начав необычный танец. В движениях танцовщицы можно было угадать и животных, и птиц, и пресмыкающихся. Вот скользит по небосводу молодая, зоркая орлица, а тут уже резвая, скачущая львица, а здесь извивается всем телом опасная змея, а в этом месте уже нежная, пьющая воду лань.
При каждом изменении танца, меняла свой характер и музыка. При этом каждая смена образа, словно бы сбрасывала с себя старую кожу, отлетая в сторону снятой газовой тканью. В конце танца исполнительница осталась в одной единственной ткани, которая не скрывала её великолепное, полностью обнажённое тело. Музыка стихла, танцовщица в изнеможении упала и через несколько мгновений поднялась, прикрываясь своими длинными волосами, и убежала к женскому столу, где её накрыла длинным плащом довольная Иродиада.
Вновь зажглись все факелы, но в помещении стояла мёртвая тишина. Все восхищённые взоры были устремлены на Шеломит.
Тетрарх в начале представления очень веселился, угадывая животных, но чем дольше шёл танец, тем всё более и более тот поглощал его. В окончании, Ирод Антипа просто пожирал глазами юное, красивое тело девушки.
— Поистине это был царский подарок! — наконец раздался чей-то голос.
Возбуждённые и восторженные выкрики заполонили зал. Всех интересовало, чем же на это ответит тетрарх.
— Такой танец действительно заслуживает особой награды, — опьянённый не только вином, но и страстным танцем, Ирод Антипа пребывал в необычайном воодушевлении. — Проси у меня всё что хочешь. Хочешь, прикажу осыпать тебя здесь и сейчас золотом и жемчугом драгоценным? Хочешь, прикажу изваять тебя в мраморе или же из чистейше-белого тибурского камня. Очень ценного и дорогого между прочим.
— Больше! Ещё больше! — закричали возбуждённые пирующие. — Разве это достойный ответ царя Галилеи?
— Хорошо! — вскричал, поднимаясь на нетвёрдые ноги, смеющийся, правитель. — Клянусь Всевышним, что я выполню всё, что ни попросишь. Даже до половины царства моего. Всё! Всё отдам! Хочешь Перею? Бери! — широко махнув рукою, он потерял равновесие и плюхнулся на подушки возлежания.
— Вот это по царски! — удовлетворённо загомонили собравшиеся, а Ирод Антипа самодовольно заулыбался.
— Что мне попросить? — повернулась за советом Шеломит к матери. — Может и вправду всю Перею?
— Голову, — загорелись лихорадочным блеском глаза Иродиады. — Проси голову ненавистного пустынника.
— Но разве полцарства не более лучший выбор? — усомнилась дочь.
— А насколько ты ценишь честь и достоинство своей матери? — вцепилась в её руку Иродиада. — Всё то, что я сделала для тебя. А этот проклятый пустынник не даёт мне покоя. Ни днём, ни ночью. Мне даже дышать тяжело, зная, что он своими ядовитыми речами язвит даже сквозь узилище.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48