Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет

32
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет полная версия. Жанр: Историческая проза / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 276 277
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 56 страниц из 277

боже! / Господи помилуй! (хинди)

171

 Шарад Пурнима – праздник урожая, который отмечается по окончании сезона муссонов.

172

 Савита цитирует известную английскую колыбельную из сборника «Песни Матушки Гусыни».

173

 Мухаммад Али Джинна (1876–1948) – один из инициаторов разделения Британской Индии и «отцов-основателей» пакистанской государственности.

174

 Карва-чаутх – индийский праздник замужних женщин, когда они постятся в знак выражения супружеской верности.

175

 У. Шекспир. Двенадцатая ночь. Акт I, сцена 1. Перев. М. Лозинского.

176

 Картик Пурнима – праздник поклонения Шиве и Вишну, который проводится индусами, джайнами и сикхами в полнолуние месяца картик (ноябрь-декабрь).

177

 Очевидно, имеются в виду IV–V вв., когда произошло зарождение индийской культуры.

178

 Пять священных для индуистов рек, сливающихся в провинции Пенджаб (в Пакистане), в так называемом Пятиречье: Випаша (совр. Биас), Шатадру (совр. Сатледж), Иравати, или Парушни (совр. Рави), Чандрабхага, или Асикни (совр. Ченаб), и Витаста (совр. Джелам).

179

 Бхакти – приверженность, преданность, поклонение. Зд.: избранный человеком бог, которому он поклоняется.

180

 Имеется в виду триада (или тримурти) основных божеств индуистского панетона: Брахма-Создатель, Вишну-Хранитель и Шива-Разрушитель.

181

 Сюаньцзан (602–664) – китайский буддийский монах, ученый, переводчик, путешественник. Аль-Бируни (973 – после 1050) – иранский ученый, «основатель индологии». Бабур (1483–1530) – среднеазиатский полководец, поэт, государственный деятель. Тавернье, Жан-Батист (1605–1684) – французский торговец драгоценностями, путешественник.

182

 Школа названа в честь испанского святого Франциска Ксаверия (Франсиско Хавьер, Франсиско Хасса и Аспиликуэта, 1506–1552) – одного из основателей ордена иезуитов, первого католического миссионера в Японии.

183

 Цибетин – пахучее вещество, применяющееся в парфюмерной промышленности и медицине.

184

 В предисловии к своей незавершенной поэме «Кубла-хан» (1797, опубл. 1816) С. Т. Кольридж написал, что поэма пришла к нему во сне после приема опиума и чтения записок Марко Поло о монгольском хане Хубилае (Кубла-хане), но когда он, проснувшись, ее записывал, к нему явился некий гость из соседней деревни Порлок; отвлекшись на него, Кольридж забыл продолжение, и поэма осталась неоконченной.

185

 «Рабиндрасангит» – песни Рабиндраната Тагора.

186

 Характерное для Раджастана выражение, описывающее меланхолию вечеров, когда коровы возвращаются с пастбищ.

187

 Стихотворение Мэтью Арнольда «Дуврский берег» (1867) цитируется в переводе М. Донского.

188

 Искаженная цитата из оперы Джузеппе Верди «Макбет» (1847) на либретто Франческо Пьяве и Андреа Маффеи по одноименной трагедии Шекспира.

189

 Roly poly (англ.) – игрушка-неваляшка, «ванька-встанька».

190

 МКК – Мерилебонский крикетный клуб, основанный в 1787 г. и играющий ведущую роль в английском крикете.

191

 С необходимыми изменениями (лат.).

192

 Судебные Инны – четыре школы барристеров в Лондоне.

193

 Стадион Ранджи назван в честь Ранджитсинхджи (1872–1933), правителя княжества Наванагар и первого индийского крикетиста, участвовавшего в международных соревнованиях.

194

 В романе Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах» (1859) парижанки, присутствующие при гильотинировании, считают петли своего вязания.

195

 «Ману-смрити» – древнеиндийский сборник религиозно-нравственных и правовых предписаний.

196

 «Хадис» – предание о словах и действиях пророка Мухаммеда.

197

 Бхаратия Санскрити – некоммерческая организация, стремящаяся возродить санскрит как средство, объединяющее нацию.

198

 Федерация зарегистрированных каст была основана Б. Р. Амбедкаром в 1942 г. для обеспечения прав национальных и социальных меньшинств.

199

 Нараян Джаяпракаш (1902–1979) – политик, активный участник антиколониальной борьбы 1930–1940-х гг.

200

 Дарри – коврик, циновка.

201

 Мангалсутра – ожерелье, которое жених надевает на шею невесты в день свадьбы, символ индуистского брака.

202

 Ачарья Нарендра Дева (Дев, Део) (1889–1956) – один из главных теоретиков Социалистической партии.

203

 Кабир (1440–1518) – поэт-мистик, классик литературы хинди. Нанак (1469–1539) – святой, основатель религии сикхизма. Акбар I Великий (1542–1605) – государственный деятель, третий падишах Империи Великих Моголов. Ашока (304–232 до н. э.) – правитель империи Мауриев, занимавшей значительную часть Южной Азии.

204

 Каким должен быть член Заксобрания от Байтара? – Таким, как Рамлал Синха! (хинди)

205

 Бирадари – группа родственников, живущих неподалеку друг от друга.

206

 Да здравствует! (хинди)

207

 Томас Грей. Сельское кладбище. Перев. В. Жуковского. Томас Грей (1716–1771) – английский поэт-сентименталист.

208

 Тахири – рис с овощами и пряностями.

209

 Пуджа (почитание, поклонение, санскр.) – поклонение божеству, сопровождаемое различными церемониями и жертвами, а также уважение, оказываемое высшим.

210

 Бунди – верхняя одежда, пальто без пояса и рукавов.

211

 Гулям – слуга, невольник (араб.).

212

 Джути – традиционная кожаная обувь на низком ходу, характерная для северной Индии.

213

 Дарога – традиционное название комиссара полиции.

214

 Коран 1: 1–7. Перев. Э. Кулиева.

215

 «Ориент лайн» – английская судоходная компания.

216

 Сваха – сакральные слова, произносимые обычно в конце мантры. Домы – рабочие, занимающиеся кремацией.

217

 Шамиана – навес, палатка или укрытие для проведения церемоний.

218

 Шлока – древнеиндийский санскритский стихотворный размер.

219

 «Иша-упанишада» – одна из ранних упанишад, описывающая природу Всевышнего Ишвары.

220

 Джетх, девар – старший и младший братья мужа соответственно.

221

 На первый взгляд (лат.).

222

 Филиппы – город в древней Македонии, возле которого в 42 г. до н. э. в битве между войсками республиканцев и наследников убитого Цезаря республиканцы были разгромлены. В трагедии

Ознакомительная версия. Доступно 56 страниц из 277

1 ... 276 277
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет"