же надеть на мокрое тело одежду.
Обмотав полотенце вокруг талии, девушка все же решила полюбопытствовать и узнать о вкусах пиратки. Несмотря на свою брезгливость в вопросах, связанных с мертвецами, она принялась рыться в шкафу Вивы. После того, как вся одежда была разбросана по комнате, Виктория признала вкус бывшей хозяйки каюты.
«Эх, мы могли бы подружиться и меняться шмотками», — подумала девушка, вешая одежду на место. В комнате царил легкий бардак. Но с ним Виктория быстро разберется.
После всех событий она легла на не расстеленную кровать и уснула.
* * *
Тем временем Абрахам нашел нужный контейнер. Он сильно удивился тому, что нашел его достаточно быстро.
— Между делом, — обратился он к шару, в который бортовой компьютер поместил часть себя, — почему ты помогаешь нам? Ведь ты бы мог освободить своего хозяина.
— Он плохой человек, — послышался ответ. — Будет лучше, если от его действий больше никто не пострадает.
— А как он сейчас?
— Неплохо. Обитает в той каюте, в которой вы его заперли,
— Миссия выполнена, — улыбнулся Абрахам. Открыв контейнер он, повернулся к шару.
— Вы не будете ходить голышом. Это радует меня.
— Не знал, что ты умеешь шутить.
— Юмор заложен в мою программу.
Абрахам взял два костюма для себя и Генри, а для Виктории он подобрал просторные штаны и рубашку, ибо не знал, во что она захочет одеться — как ни странно, в этом контейнере не было женских платьев. Поэтому у Виктории выбор был не велик в чем ходить, и ей придется ходить в том, что ему удалось найти. Сначала он направился к Генри, который вовсю спал. Его каюта не была заперта, а потому, спокойно потянув на себя дверную ручку, Ребекк вошел в каюту друга. Абрахам сильно удивился, увидев друга в мантии Гри. Осторожно, чтобы не разбудить товарища, он положил костюм на кровать и направился к Виктории, у которой каюта была заперта. Тогда он положил ее вещи на стул и придвинул его к двери в каюту, после чего направился к себе.
* * *
В каюте, которую он уже обустроил для себя, Абрахам принял душ, поменял постельное белье, немного прибрался, и улегся отдохнуть на кровати, попросив бортовой компьютер разбудить его через пару часов
* * *
Все трое горе-путешественников спали. В это время Шан в своей клетке — а эту каюту он теперь считал только клеткой для сдерживания его — раздумывал над тем, как обрести свободу не только для себя, но и для своего корабля. Вот только никаких серьезных идей у него не было, и, похоже, пирату придется смириться с поражением. И ведь надо же — его обыграли жалкие авантюристы.
«Ох и сильно же я поигрался», — корил себя пират, все еще не принимая реального положения дел. А было оно таковым: корабль украден, помощники мертвы, сам он пленник, а компьютер корабля предал его.
Шана ждет тюрьма, и здесь он бессилен что-либо изменить. Зато он сможет сбежать из самой тюрьмы. И тогда пират отомстит этой троице и сотрет их в порошок.
«Так оно и будет», — улыбаясь, сказал Шан.
Глава 23: К тюрьме
После того, как ребята выспались и переоделись, они устроились в столовой, где Абрахам разогрел быстрые обеды. Эти обеды представляли собой капсулы, которые помещают в микроволновую печь, и после разогрева они превращаются в готовые блюда.
— Давненько мы так не ели! — воскликнул Генри, уплетая еду за обе щеки.
Виктория ела сдержаннее, а Абрахам положил себе еще пару ложек, после чего уже окончательно насытился обедом. В случае необходимости они бы поделились своей едой с Генри, не доедая свою порцию под видом того, что наелись. Так они могли бы сказать ему спасибо за изматывающую битву с Гри; ведь если бы Генри не одолел толстяка, тот бы запросто убил Абрахама и Викторию после их битвы с Вивой. Но, к счастью, запасов еды было достаточно для всех.
— Ты хоть жуешь? — спросила Виктория Генри.
— Естественно! — проговорил тот с набитым ртом.
Генри сидел в белой рубахе и просторных штанах черного цвета, на ногах у него были коричневые сапоги. Абрахам был одет на подобный манер, а вот Виктория надела один из комбинезонов Вивы. Видимо, она переборола свою брезгливость перед удобным, но облегающим комбинезоном бирюзового цвета.
Каждый из них старался запечатлеть в памяти этот спокойный момент, который они провели вместе, дабы вспоминать его в случае опасности. После небольшой обжираловки они собрались на капитанском мостике.
— Итак, наш путь проложен через тюрьму, где мы попрощаемся с Шаном, — начал Абрахам. — А потом сможем отправиться на поиски портала в родную систему.
— Ты узнал, где мы оказались? — спросил Генри.
— Примерно. Я изучил многие представленные мне бортовым компьютером карты, и, как я и полагал, нас забросило куда дальше от нашего Млечного Пути. Судя по картам, мы оказались в системе «Звездный Дракон». Эта система расположена далеко от нашей, ни одна навигация этого корабля мне не поможет провести курс к дому. Похоже, что я был прав, когда говорил, что мы оказались в совершенно другой галактике.
— И что тогда будем делать? — спросила Виктория.
— Пока я мало что знаю о местных технологиях, но точно могу сказать, что их скачковые двигатели позволяют совершать прыжки через системы, — ответил Ребекк, сверяясь с планшетом.
— Значит, мы сможем совершить скачковый прыжок в нашу систему? — потихоньку начал вникать в слова Ребекка Генри.
Для Виктории же слова ученого звучали как нотная грамота для пришедшего в музыкальную школу на первый урок ученика.
— Нет, — обломал друга Ребекк. — Мы сможем прыгнуть на одну, максимум две системы.
— И как ты собираешься прыгать до нашей системы? — задала вопрос Виктория, чтобы хоть как-то поучаствовать в беседе.
— Нужно узнать, сколько систем отделяют нас от нашей системы, и проложить к ней маршрут. Помимо этого, нужно понять, как мы перепрыгнем из одной галактики в другую. Если это произойдет по введенным координатам, то ничего страшного, а если нам придется проходить какие-нибудь барьеры, это уже будет труднее.
— Значит, будем надеяться на прыжки между системами, это куда проще для восприятия, — улыбнулась Виктория.
— В этом то и вся загвоздка, — предупредил девушку Генри. — Никто еще не прыгал через систему, и уж тем более из одной галактики в другую. Я тебе более того скажу, у нас дома и таких скачковых двигателей, как здесь, нет.
Виктория вопросительно уставилась на Абрахама, словно ожидала от него подтверждения или опровержения слов