друга со смесью восхищения и зависти. «Если бы мы все не конкурировали за одно и то же, – подумала Хоуп, – возможно, между нами завязалось бы больше дружеских связей».
– Кажется, он еще не приехал, – прошептала Алиса, осмотрев комнату. – Но ты ведь позаботилась о том, чтобы он точно был на балу, не так ли, Эвелин?
– Конечно, я без устали настаивала на том, как сильно он нужен мне здесь. Я сказала, что тогда мне будет обеспечен танец хотя бы с ним и этот вечер не превратится в еще одну грустную вечеринку в моей жалкой жизни.
– Ты помнишь, что тебе нужно сделать, как только приедет твой кузен? – добавила Алиса, проигнорировав ее объяснение.
– Да, полковник Чедберн.
Хоуп хихикнула. Ее взгляд остановился на первых парах, сгрудившихся в центре комнаты. На другой стороне зала несколько групп женатых мужчин и женщин оживленно болтали, не обращая внимания на сидящих молодых дебютанток.
Внезапно она почувствовала дрожь. Волосы на затылке встали дыбом, и она инстинктивно протянула туда руку, стараясь не испортить замысловатую прическу, которую сделала для нее Алиса.
Кто-то наблюдал за ней. Такое случалось нечасто, но она помнила это ощущение по предыдущему балу, когда в прошлый раз заметила Кайдена в глубине зала. Она огляделась по сторонам на случай, если он проскользнул незамеченным.
Однако это был не он.
Она обнаружила мужчину лет шестидесяти, который пристально наблюдал за ней, стоя рядом с музыкантами. У него были седые волосы и строгое лицо с выпуклыми серыми глазами. Ссутулившись и слегка поддавшись телом вперед, он беседовал с человеком старше его самого. Стоя в такой позе, он был одного роста с Хоуп.
Девушка тяжело сглотнула. В ее сердце закралась смутная догадка. Догадка о том, от кого были те цветы.
Лорд Свитин.
«Совпадает с буквой “С” на той чертовой записке».
Он не был совсем уж незнакомцем. Она видела его раньше, но никогда не задумывалась об этом человеке больше чем на секунду. Он был старше ее отца. Джентльмен с обширной собственностью по всей стране, он был женат на даме своего возраста, родившей в браке с ним пятерых детей. Леди Свитин была так больна, что больше не появлялась в обществе. Он же, напротив, не лишал себя удовольствия заводить любовниц, обновлявшихся каждый сезон.
По тому, с каким вниманием он рассматривал Хоуп, было ясно, кого он хочет видеть в качестве нового пополнения в своей коллекции.
Девушка едва не подпрыгнула от испуга, ощутив прикосновение Алисы. Она боялась, что та заметила интерес лорда Свитина к ней, но ее подруга, казалось, была больше сосредоточена на двери, ведущей в гостиную.
– Вот и он.
В этот момент в поле зрения появились Кайден Даггер и Эзра Маклеод: первый выглядел серьезным, почти скучающим, а второй не сводил глаз со стола с напитками. При виде их Эвелин издала звук, похожий на птичий щебет, и попыталась вскочить на ноги, но Алиса удержала ее другой рукой.
– Пусть сначала выпьют по бокалу вина, иначе ты будешь выглядеть отчаявшейся… и они почуют неладное.
– Мне кажется, ты считаешь моего кузена умнее, чем он есть на самом деле.
– Я не знаю, какой он на самом деле, поэтому разумнее всего считать его самым мудрым человеком на свете, – ответила Алиса. – Может, он и не ожидает ничего подобного от Хоуп, хотя я в этом сомневаюсь. Кроме того, он похож на джентльмена, который, если не готов к сюрпризу, будет крутиться до тех пор, пока не возьмет ситуацию под контроль.
У Эвелин отпала челюсть. Затем она наклонилась к Хоуп, чтобы прошептать:
– Она вновь это сделала. Абсолютный гений!
– Я не гений, я просто осторожна, – пробормотала Алиса. – Я уже получила достаточно ударов из-за того, что не была осторожной в прошлом, так что не стоит повторять старые ошибки, особенно когда речь идет о чьем-то будущем. – Она повернулась к Хоуп: – Будь уверена в себе и помни, как мы репетировали. Он чего-то хочет, и ты тоже. Между вами нет и не будет любви, но незачем быть ненависти.
– Насчет того, что не будет любви…
– Да, я понимаю, – оборвала свою подругу Хоуп. – Это практический вопрос, а он практичный человек.
Аристократка гордо кивнула и отпустила ее руку.
– Единственная проблема в том, что он приехал с этим пустозвоном Маклеодом, – размышляла Алиса. Она напрягла челюсть и добавила: – Будем надеяться, что он не станет помехой.
Через десять минут, вспотев, как жокей перед скачками, Эвелин поднялась на ноги. Она бодро подошла к двум мужчинам и поклонилась, как научили ее подруги. Хоуп сдержала нервный смешок, когда Алиса еще раз проговорила весь план целиком.
– Если у тебя плохое предчувствие, помни, что это не единственный вариант, – сказала она наконец.
– Я знаю, – солгала Хоуп. – Всегда есть другой выход.
«Но времени на его поиски нет», – сказала она сама себе. Взгляд лорда Свитина все еще висел на ней словно стальная гиря, не отрываясь.
– Ну, как и ожидалось, первая часть прошла по плану, – начала рассказывать Алиса. Хоуп была рассеянна, ее внимание было приковано к кафельному полу гостиной. – Мистер Даггер пригласил Эвелин на танец. Маклеод продолжает смотреть на них. Боже мой, неужели ему больше нечем заняться? Неужели не найдется молодой леди, которая могла бы упасть в обморок от его признанного идиотизма?
– Они разговаривают во время танца?
– Ты же знаешь Эвелин. Мистер Даггер, однако, выглядит не слишком радостным. Интересно, способен ли он хоть иногда менять выражение лица и чувствовать что-то, кроме желания добиться финансового успеха или безразличия к людям?
«Да, способен, – подумала Хоуп. – Кажется, за трещиной в его маске я увидела что-то еще».
– Вальс почти закончился, – проинформировала Алиса.
Музыкальная композиция оборвалась на восходящей фиоритуре[7]. Хоуп посмотрела в сторону пар, которые расходились по углам, освобождая место для следующей группы танцоров.
– Они приближаются к выходу. Идеально. Идем.
При всем ее непоколебимом темпераменте голос Алисы дрогнул на последней фразе. Услышав это, Хоуп почувствовала себя увереннее: кажется, не она одна нервничала по поводу реализации задуманного плана.
Вдвоем они взялись за руки и молча пошли к арке, ведущей в остальную часть дома. Однако не им одним стало интересно исследовать поместье Данквортов, так как, потеряв из виду друга с его кузиной, их догнал Эзра Маклеод. Аристократ вышел вслед за своим другом из гостиной.
– Не могу поверить! – разозлилась Алиса. – Неужели этот кретин не может найти себе ни одной несчастной души, которую он бы побеспокоил? Вот уж точно чудеса, ведь ни на что другое он не годен!
– Что нам делать? – настороженно прошептала Хоуп. – Отменяем план?
– Ни в коем случае. – Алиса сузила глаза. – Пойдем за ним. Будем импровизировать.
Во время устраивавшихся в доме приемов огромный особняк Данквортов был открыт для любопытных гостей, желающих его осмотреть. За прихожей следовал длинный коридор, который заканчивался гостиной, заполненной