Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 262 263 264 ... 267
Перейти на страницу:
у которого отсутствовали оба глаза, а дыхание было очень слабым. Мистер магистрат занял восемьдесят циновок и не смог покрыть все тело. Дракону в дикой природе снова приносились жертвы. Дракон тоже снова и снова с хрустом бил хвостом по земле.

Комментарии переводчика:

Восемьдесят циновок! Один из них имеет ширину один метр и длину восемьдесят метров. Каким большим должен быть этот дракон! Невероятно. Обоих глаз нет. Жаль, что нет кисточки, чтобы нанести завершающий штрих!

45. Дракон набирает воду

Фольклор гласит, что дракон набрал воды из реки и приземлился под дождем. Это правдоподобное утверждение. Когда господин Сюй Е (Дун-чжи) путешествовал на юг, лодка остановилась у реки Янцзы, и он увидел дракона, спускающегося с темных облаков к реке, взбаламучивая реку своим хвостом, волны вздымались, и речная вода поднималась к небу вместе с телом дракона. Издалека вода и свет были похожи на молнию шириной в метро. Через некоторое время дракон убрал свой хвост, и вода перестала подниматься. Потом пошел сильный дождь, и вода в канале и на набережной поднялась до уровня берега.

Комментарии переводчика:

Сюй Е — оставшийся в живых представитель династии Мин, и его биография есть в «Манускрипт по истории династии Цин». То, что он увидел, должно быть, было торнадо. Но он верил, что то, что он видел, было настоящим драконом, поэтому его причислили к разряду богов.

46. Бог гром

Ван Цун-цзянь, житель деревни Бочжоу, и его мать сидели в доме. Погода была пасмурная, шел мелкий дождь. Увидев бог гром с молотком в руке, он влетел внутрь с распростертыми крыльями. Она была так напугана, что поспешно забрызгала на бог гром дерьмом и мочой из писсуара. Тело бог гром было перепачкано грязью, как будто его полоснули ножом и топором. Он поспешно развернулся и убежал, пытаясь расправить крылья, чтобы улететь, но у него ничего не получалось. Мечется по двору, воет, как лающая корова. Облака на небе постепенно опускались, медленно приближаясь к карнизам. Облака громко завизжали, словно ржание лошади, вторя коровьему лаю бог гром. Через некоторое время дождь лил как с ведра. После того, как вся грязь с тела бог гром была смыта, он построил гром и сбежал!

Комментарии переводчика:

Бог гром оказался таким персонажем! Что ты делаешь в чьем-то доме средь бела дня? Горшок с дерьмом и мочой сделал его неудачником, с которым гораздо легче иметь дело, чем со злодеем!ха-ха!

47. Усталый дракон

Ван из Цзяочжоу, провинция Шаньдун, служил посланником в королевстве Рюкю. Когда лодка достигла моря, с облаков внезапно сорвался огромный дракон, и вызванный им всплеск был высотой в десяти метер. Дракон наполовину плавал на воде, наполовину погрузился под воду. Он поднял голову и оперся подбородком о борт лодки, выглядя очень усталым и подавленным. Люди на корабле были очень напуганы, прекратили свою деятельность и не осмеливались пошевелиться. Лодочник сказал: “Это дракон, уставший от дождя в небе". Ван поднял над головой письмо о назначении посланника, зажег благовония, и все вместе помолились дракону. Через некоторое время дракон медленно исчез.

Как только корабль собрался отчаливать, упал еще один дракон, такой же, как и раньше. В этот день в общей сложности упало три или четыре дракона.

Еще через день лодочник попросил всех приготовить белого риса. Он предупредил: "Это недалеко от Циншуйтань. Если вы что-нибудь увидите, просто бросьте белый рис в воду, молчите, не издавайте ни звука!”Вскоре прибыл в место, где море было кристально чистым. Под водой находится группа драконов, пяти цветов, некоторые толстые, как горшки, а некоторые толстые, как урны. Большинство из них лежат на дне и отдыхают под водой. Некоторые из них плавают медленно, отчетливо видны длинные чешуи, волосы на шее, когти и зубы дракона. Люди на лодке были так напуганы, что все они потеряли свои души. Все они затаили дыхание и закрыли глаза. Они не только не осмеливались подглядывать, но и не осмеливались пошевелиться. Только лодочники один за другим высыпали рис в море. Время тянулось долго, и когда волны на море стали темно-черными, кто-то издал вздох облегчения, похожий на стон.

Итак, все спрашивали, почему бросить рис? Лодочники ответили: "Дракон боится личинок. боится, что это попало в чешуи. Белый рис был похож на личинку, поэтому, когда дракон увидел его, он лежал неподвижно. Для лодки не будет никакой опасности пройти по нему. ”

Комментарии переводчика:

Некоторые люди говорят, что львы сильны, но они боятся, что их укусят комары. Никто не знает, что дракон сильнее, но они боятся, что личинки просверлят броню чешуи. Кажется, что у любого сильного персонажа есть свои слабости. Следовательно, перед лицом сильного, пока слабый не поддается и не боится, можно найти шанс победить сильного.

В то время Рюкю все еще был независимой страной. Теперь представьте, во что превратилась “Окинава” в оцепенении!

48. Ню Тун-жэнь

(пробел) Ню Тун-жэнь проходил мимо спальни своего отца и увидел, что тот лежит на кровати, прежде чем встать, поэтому он понял, что это лисица. Он сердито сказал: “Лисица может это вынести, зачем портить репутацию моей семьи! Мудрец Гуань известен как император "покорение демона", где он сейчас? Зачем позволять демонам творить зло повсюду?" Поэтому написал доклад и отчитался перед Богом, в которой также намекал на некомпетентность императора Гуань.

Спустя долгое время вдруг услышал, как кто-то кричит в воздухе, это оказался император Гуань. Сердито упрекнул его и сказал: "Молодой ученый, почему ты груб и смеешься надо мной? Я отгоняю лисиц только ради твоей семьи? Вы не сообщили мне об этом, какая у вас причина жаловаться на меня?!"Немедленно приказал ударить прутом по Ню двадцать раз, и мясо на бедре было почти стерто. Через некоторое время подошел чернолицый генерал со связанной лисой и снова забрал ее. С тех пор странные вещи в семье Ню исчезли.

Через три года дочь партизанского генерала из области Цзиънань была сбита с толку лисицей, и были использованы всевозможные методы, но она не смогла избавиться от лиса. Лис сказал дочери: “Единственное, чего я боялся в своей жизни, — это Ню Тун-жэнь!”Партизанский генерал не знает, где живет Ню Тун-жэнь, поэтому он не может пригласить его. Случилось так, что академический офицер проводил инспекцию, и Ню Тун-жэнь пришел сдавать экзамен. Он был оскорблен солдатами в казармах провинциального города. Он почувствовал себя оскорбленным и в гневе отправился к партизанскому генералу, чтобы

1 ... 262 263 264 ... 267
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин"