Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

9
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 260 261 262 ... 267
Перейти на страницу:
двери может вместить только его корпус, который засунут внутрь. Все члены семьи убежали, поднялись наверх на крик, обстреляли из огнеметов и железных пушек, и дракон выполз наружу.

В земляной яме за дверью все еще скапливается дождевая вода. Очень мелко, глубиной менее фута. Дракон заполз в яму и катался в ней, покрытый грязью. Он сильно подпрыгивал, и каждый раз, когда его высота превышала фут, он снова падал. Засев в грязевой яме на три дня, мухи покрыли чешую. Внезапно пошел сильный дождь, и с ударом молнии он схватил воздух и улетел.

снова

Ученый Фан и его друзья поднялись на гору Бык и посетили монастырь. Внезапно со стропил упал желтый кирпич, на котором свернулась маленькая змея. Худой, как дождевой червяк. Внезапно перевернутый, он был толщиной с ремень. Все были ошеломлены, зная, что это был дракон, поэтому они все побежали вниз с горы.

Пробежав половину подъема на гору, они услышали громкий удар грома в монастыре, и долина содрогнулась. В небе было черное облако, похожее на крышку, и гигантский дракон летел и кружился в облаке. Через некоторое время он исчез.

снова

В селе Сяосянгун, уезд Чжанцю, жила крестьянка, которая столкнулась с сильным ветром в дикой природе, и пыль и песок попали ей в лицо. почувствовала, что один глаз, казалось, прищурился на что-то, похожее на пшеничный сноп. Тру и выдувает, это не работает. Откройте веки и посмотрит поближе. глаза в порядке, но есть красная линия, которая быть извилистой на коже глаз. Кто-то сказал: "Это скрытый дракон. ” Женщина была так напугана до смерти.

Спустя более чем три месяца разразился сильный ливень. Внезапно раздался гром, дракон открыл глаза и улетел. В конце концов, женщина не пострадала.

снова

Г-н Юань Сюань-си сказал, что в Сучжоу однажды был пасмурный день с грозой. Люди видели дракона, висящего головом вниз в темных облаках, держащего голову человека в своих когтях, и бороды и брови видны отчетливо. Через некоторое время он скрылся в облаках и ничего не мог видеть. Но не слышали ни о ком, кто потерял бы голову.

Комментарии переводчика:

Все четыре истории показывают, что в глазах людей того времени драконы, даже если бы они изменились, обладали особыми и сверхъестественными способностями, они все равно были зверями. В то время, никто сказал, что он был потомком дракона! нелепый!

40. Драконье мясо

Чиновник-академик мистер Цзян Юй-сюань сказал: “Под драконьей кучи, копайте вниз на несколько футов, вы увидите, что она полна драконьего мяса, вы можете нарезать ее так, как вам нравится. Но вы не можете произнести слово "дракон’. Если вы скажете: "Это драконье мясо’, немедленно взорвется громом и убьет людей. " Чиновник-академик однажды ел драконье мясо из драконьей кучи, так что его слова не должны быть ошибочными.

Комментарии переводчика:

драконья куча такой милой, но не знаю, где она находится?сожалеть!

41. Летний снег

В сорок шестой год Канси,(1707 г.), шестого июля, в Сучжоу выпал сильный снег. Люди были в панике и напуганы, и все вместе они отправились в храм Четырех королей, чтобы попросить бога. Король внезапно привязался к кому-то и сказал: “Те, кого называет мастера, теперь должны добавить ‘старший’ персонажа. Неужели вы думаете, что я бог настолько мал, что я не могу позволить себе быть ’старшим" персонажем?”Все внезапно проснулись и дружно закричали: "старший мастер!’ Снегопад скоро прекратился.

С этой точки зрения, Богу тоже нравится льстить, неудивительно, что парень, который вылизал геморрой королю Цинь, получил больше всего наград!

Пу сказал:

Изменение в мировоззрении — это растущая лесть нижних чинов и растущее высокомерие высших чинов. Только за последние 40 лет в Канси те титулы, которые не соответствовали древним правилам, были очень нелепыми. Кандидаты называются мастерами, начиная с 20-го года правления Канси; Кандидат второй называется старшим мастером, начиная с 30-го года; начальники называются большими старшими мастерами, начиная с 25-го года. В прошлом, когда чиновники округа встречались с губернатором, их называли только "старший”, но сейчас от этого названия давно отказались. Даже эти честные люди выросли в этой льстивой культуре, практикуя подобную лесть, и не смеют возражать.

Требуется всего несколько лет, чтобы жену ученого стали называть “мадам”. В прошлом “мадам” могли называться только матери ученых. Жены называются “мадам”, только в тех непристойных романах есть такие имена, как “мадам” Цяо и “мадам” Линь, которых не видели на других местах. Во времена династии Тан император хотел назвать Чжан Суо "Большим учёным". Чжан сказал в ответ: “"учёный" никогда не называли "Большим", я не смею так называть. ”

Итак, теперь это называется "старший”, кто так назвал? Сначала были маленькие люди, которые льстили своим начальникам, поэтому они приняли радость благородных и гордых, не остановили. Так они учились один за другим, так сформировалась культура. Я думаю, что, возможно, через несколько лет те, кого называют мастерами, должны добавить еще одно слово "старший”; те, кого называют старшими мастерами, обязательно добавят еще одно слово "большой”, но я не знаю, какой благородный титул можно добавить к слову “большой”!Это действительно невероятно!

Третьего июня в этом году в префектуре Гуйдэ провинции Хэнань выпал сильный снег глубиной более фута, и посевы замерзли насмерть. Жаль, что местные жители не знают, как польстить королю, бедняжка!

Комментарии переводчика:

Это очень важный исторический материал, и это исторический материал, на который мало кто из историков обращает внимание. В костюмированных драмах часто вижу имена хозяев и госпожи, и я думал, что так было с древних времен. Пу сказал нам, что это было нечто, что постепенно развивалось в период Канси.

Богу также нравятся лестные имена, что еще более неизбежно для людей.

Я помню, что, когда только был создан Новый Китай, все называли друг друга, самым обычным и сердечным образом, “Товарищ”. Вскоре после реформы и открытости большинство товарищей были заменены на "мастеров". Молодую женщину называют "Мисс". Вскоре "Мисс" стало ассоциироваться с проституцией, так что “мисс” пахла. Теперь это больше называется "красота". Мужчин в основном называют "красивыми парнями”. В промышленных и коммерческих кругах нравится, когда называют “генеральный”. боится, что это небольшая компания, в которой всего несколько человек, и есть также несколько "генеральных”.

Имя ”товарищ" почти неслышно. Если приведенное выше имя неуместно, его называют “учитель”.

В академических кругах их обычно называют "профессорами” и "экспертами". Известный как эксперт, из-за нескольких ошибок “экспертов” иногда называют “каменщиками”.

Профессорам и экспертам нравится, когда их называют “большими мастерами”.

1 ... 260 261 262 ... 267
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин"