Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34
Селия кивнула. Она больше не играла в такие игры. Она изменилась.
— Твоя мама никогда меня особо не жаловала, и я ее понимаю. Она оберегала тебя. И если честно, я восхищаюсь тем, как много она работала, чтобы насколько возможно облегчить твою жизнь. — В их родном городе ходили сплетни о том, как отец Малколма — музыкант оркестра — сыграл в Азалее и ушел из семьи. — Прошлое и настоящее все время переплетаются.
— Помнишь, как в шестом классе мы вместе были на уроке музыки? Ты была как волшебница за роялем, так вдохновенно играла. Музыка просто оживала у тебя под пальцами. — Он нежно взял ее за руку.
Селия рассмеялась, сжала его руку:
— Ты играл рядом, увеличивал темп, хотел выпендриться. Я очень хорошо помню тот день.
— Нет, я хотел, чтобы ты заметила меня. У меня была хорошая техника, но я не понимал музыку так глубоко, как ты. — Малколм прислонился к спинке кровати, держа стакан на колене.
— Я так и не догадалась. — Она удивленно моргнула. — Я думала, тебе нужна была партнерша, чтобы продемонстрировать свой талант.
— Тебе удалось постичь то, что дни напролет все учителя музыки вдалбливали нам. Я очень уважаю самопожертвование моей матери, но все это было бы невозможно без тебя.
Селия вырисовывала пальцем круги на накачанном животе Малколма.
— Ты бы всего добился и сам. Я просто оказалась в нужном месте, когда ты стал готов к музыке.
Она помнила те дни, когда Малколм из техничного исполнителя превратился в талантливого творца. Она буквально чувствовала, как во время игры музыка идет у него из сердца, а не из головы.
— Считай как тебе удобнее. — Он отставил в сторону их стаканы, затем прижал ее к себе.
— Почему ты не нашел меня, когда закончил интернат? Меня было просто найти, я всегда оставалась в нашем городке, — вдруг спросила Селия.
Он задумчиво прижался подбородком к ее макушке.
— Я уже однажды испортил тебе жизнь, — сказал он глухим голосом.
— Но сейчас ты со мной, потому что я в опасности. — Вместо того чтобы избегать жестких вопросов, она решила получить честные ответы. — Ты бы так никогда и не появился?
— А ты? — задал он встречный вопрос.
— Ты всемирно известный исполнитель. Я бы не прорвалась даже через первый кордон твоих телохранителей. Эта охрана, которой я сейчас наслаждаюсь, помнишь?
— Я бы не прогнал тебя. — Малколм покрепче обнял ее.
— Мы же не можем винить злых родителей, которые разлучили нас. Мы расстались сами. — Если не его, то свои причины она понимала. — Я корила себя. Пыталась искупить вину за все выходки дрянной девчонки.
— С чего ты взяла, что была дрянной девчонкой?
— Я была засранкой.
Малколм взял Селию за подбородок и внимательно посмотрел на нее:
— Ты была непослушной, смешной, избалованной и абсолютно великолепной. И осталась такой.
— Избалованной?
— Великолепной. — Малколм подтвердил свои слова поцелуем, прикусил ее нижнюю губу и затем уткнулся носом ей в ушко. — Я не хочу, чтобы это закончилось, когда я объеду все города или когда все враги твоего отца окажутся за решеткой.
Потрясенная, Селия отпрянула и напряженно смотрела в его глаза:
— Ты это серьезно?
— Абсолютно серьезно, — кивнул он. — Давай проведем это лето вместе, испытаем наши чувства, посмотрим, что из этого выйдет.
А что будет, когда через месяц закончится турне? Где они проведут остаток лета? Малколм не был в родном городе почти восемнадцать лет, но Селия любила это место. Вряд ли Малколму понравится такая жизнь.
Да и сама Селия изменилась. Может, он до сих пор хочет видеть ту взбалмошную, отчаянную девчонку, которой она была когда-то.
— А если я скажу, что после твоего турне хочу провести остаток лета в Азалее? — осторожно произнесла она.
— Если тебе хочется, — он сделал паузу, покачал головой, — я смогу выдержать там несколько недель.
Выдержать?
— Звучит не очень оптимистично. А осенью?
Они лишь отсрочивают неизбежный конец. Еще остались ее вина за загубленные жизни и его злость.
Малколм любил путешествовать и привык к роскоши. Он не останется в маленьком городке.
— Ты хочешь убедиться, что я серьезен? Это не просто увлечение, и я могу доказать это.
Селия не собиралась ничего у него требовать. Сердце застучало в груди, она ощутила страх. Что, если он сделает предложение и она согласится? Сможет она забыть о прошлом и просто быть с Малколмом? Сможет ли смириться с неопределенностью шумной жизни после стольких лет стабильного существования?
— Селия, я не музыкант.
— Я знаю. Ты талантливый композитор.
— Я не это имел в виду.
— О… — В душе у нее перемешались смятение и огорчение. — Что же тогда?
Он сделал глубокий вдох:
— То, что я тебе скажу, должно остаться между нами, но я хочу, чтобы ты знала: я доверяю тебе. Я серьезен.
Опять это слово — «серьезен».
— Я работаю на полковника Сальваторе. — Он сделал паузу. — А Джон Сальваторе работает в Интерполе.
Глава 11
Селия пыталась осознать услышанное, но все это было так невероятно, так неожиданно. Казалось, Малколм не мог говорить это всерьез. Но взглянув на него, она поняла, что он абсолютно искренен. Он и вправду какой-то секретный агент.
— Интерпол? — повторила она. Селии хотелось знать больше подробностей, чтобы хоть как-то поверить в возможность этого. — Я не очень понимаю, о чем ты. Помоги мне разобраться.
— Я доверяю тебе строго конфиденциальную информацию. Сальваторе является руководителем группы внештатных агентов Интерпола. Он обращается к этим людям не больше пары раз в год, чтобы с их помощью получить сведения при расследовании международных уголовных дел. Благодаря музыкальной карьере я вращаюсь во влиятельных кругах — в том числе и в теневых. Мое участие в работе Интерпола помогает не терять целые месяцы на разработку легенды.
В ее голове постепенно начала складываться картина. Попутно стали проясняться и другие вещи.
— Таким образом ты и узнал об угрозах в мой адрес. У тебя связи в разведке. — При мысли об этом у Селии по коже побежали мурашки. — Ты следил за мной.
— Просто не терял тебя из виду, чтобы удостовериться, что у тебя все в порядке. — Малколм нахмурился. — Это не так. Это была не слежка. Скорее просьба сообщить мне, если у тебя возникнут какие-либо проблемы. О своей работе я никому, кроме тебя, не рассказываю.
— Даже своему импресарио? Или друзьям? — Все его крутые друзья учились в интернате полковника Сальваторе. И они собрались все вместе, чтобы охранять ее? Или обсудить свою общую работу? — Они тоже внештатные агенты, вращающиеся во влиятельных кругах?
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34