Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
считать Джейкоба. – Джереми указал на владельца «Буревестника», который протирал стаканы за стойкой бара. – Ты должна спросить у него.
– Я бы возразил, – сказал Букс. – Вредная привычка.
– Мой дорогой, ты сам куришь эти ужасные сигары, которые сильно воняют. Моя маленькая сигаретка никому не навредит. Пусть вызывают полицию, они нас никогда не найдут. – Она достала сигарету из своего серебряного портсигара. – И пусть пришлют этого красавчика с густыми бровями из полиции Сент-Джаст. Он может арестовать меня в любое время.
Джо закашлялся.
– Вы говорили, – подсказал он. – О Кассандре?
– Не забывай, что Кассандра также была любимой сестрой Джейн Остин, – сказала Демельза, пока искала в сумке зажигалку.
– Она была сестрой Гектора, – сказал Джереми. – Она предвидела его смерть от рук Ахиллеса, но никто ей не поверил.
– Но это было ее проклятие, разве вы не понимаете? – сказала Демельза. – Аполлон наградил ее даром пророчества, а это значит, что ей никто никогда не поверит. Прямо как мужчины, если позволите такое сравнение. Женщины никогда не должны им доверять.
– Демельза, ну нельзя же всех мужчин ставить в один ряд и очернять своей фанатичностью, – сказал Джереми.
– Почему нельзя? Аполлон был настоящим придурком. – Демельза откинула крышку серебряной зажигалки и прикурила от ее пламени.
– Вымышленным придурком, – заметил Букс. – Давайте не будем об этом забывать.
– Как мы вообще вышли на эту тему? – спросила Демельза.
– Я рассказывал про мою компьютерную систему, – сбивчиво ответил Джо.
– …и ты назвал ее Кассандрой?
– Нет, мы назвали ее «Кэсси». Но дело совсем не в этом, я пытался объяснить вам, почему мне пришлось сбежать. Почему я уехал из города.
– Совершенно верно, дорогуша, совершенно верно. Продолжай, пожалуйста. Мы внимательно тебя слушаем.
Всегда ли будет так? Эта деревня была заперта в пузыре, за узкими границами которого уже ничего не разглядеть. Новости из соседнего Треденджела воспринимались в Сент-Пиране как нечто экзотичное, а новости из Пензанса вряд ли стоили обсуждения – настолько далеким казалось это место. Как ему удалось заставить их слушать о том, что произошло в Лондоне? Как они вообще его понимали?
– Хочешь узнать мою теорию? – спросила Демельза. Она выпустила тонкую струйку табачного дыма.
– Настоящую теорию, а не сюжет твоего очередного романа, – сказал Джереми.
Демельза посмотрела на Джо. «У нее внешность богемы», – подумал Джо. Он мог представить ее, читающую свои стихи поклонникам, в парижском кафе на левом берегу реки – с сигаретой марки «Голуаз» в руке. Примерно десять лет назад она была желанной стройной красоткой, но сейчас она казалась подобием Дафны дю Морье, которую изгнали в Корнуолл – сочинять мрачные романтические истории.
– Я скажу вам, – произнесла Демельза. Она сделала очередную затяжку и задержала дыхание, чтобы позволить наслаждению от сигареты наполнить ее организм. – Это девушка.
– Поехали, – сказал Джереми.
– Что за девушка?
– Причина, по которой ты сбежал из Лондона. Нет… выслушайте меня. – Она подняла руку, чтобы все замолчали. – Настоящая Кассандра – это не компьютер. Это женщина, возможно, даже коллега. Я осмелюсь сказать вам, что ее на самом зовут не Кэсси… но ты играешь со своими чувствами, дорогуша, и в результате ты заменил девушку на какой-то глупый компьютер… я права?
– Нет. – Джо покачал головой и невольно улыбнулся, и это, казалось, воодушевило Демельзу.
– Она отвергла твои чувства, дорогой, не так ли? Она смяла твои светлые выражения любви и бросила тебе в лицо. Но теперь мы должны разгадать последнюю тайну. Что же она сделала, дорогуша, чем так тебя расстроила? Что ты решил пойти и утопиться в море?
– Я не пытался утопиться…
– Разве это был кто-то другой, милый? Эта распутница пришла с другим мужчиной, похитителем с дурной репутацией?
– Нет, точно нет. – Его улыбка угасла. Демельза действительно была экспертом. Но не в определении того, что заставило его бежать из города, подобно безумцу, на самый край света.
Была ли девушка? Была череда девушек.
– Дорогой, как ее звали?
Может быть, она была все еще здесь – в самых глубинах его души? Мог ли он действительно убежать от нее?
– Она действительно заставит тебя поверить в свои истории, а ты даже этого не заметишь, – сказал Джереми, разрушая чары. – Она хорошая рассказчица, наша Демельза.
– Это было разбитое сердце или обычное разочарование?
Разочарование. Именно разочарование.
– Это была не девушка, – ответил он.
– Ладно, – произнесла Демельза. – Если это была не женщина, тогда у нас появилось простое решение этой проблемы. Мы должны найти любовь для нашего мальчика.
– Правда… нет… не надо…
– Я жду предложения от вас двоих.
– Элизабет Бартл, – предложил доктор. – Я всегда считал ее милой девушкой.
– Она, безусловно, милая, – ответила Демельза, – но, боюсь, она будет старовата для нашего Джо.
Нашего Джо?
– Плюс, – добавил Джереми, – от нее пахнет рыбой.
– Но к таким вещам привыкаешь, – сказал Мэллори и посмотрел на Джо. – Элизабет Бартл – замечательная девушка, она работает на складе упаковки рыбы. Если бы я не был вдвое старше нее, то приударил бы за ней.
– Милый мой, ты ближе к ее возрасту, чем наш Джо.
– А что насчет Аминаты Чикелу? – предложил Джереми.
Демельза многозначительно подняла указательный палец.
– Точно, она подойдет. Будет прекрасной партией.
– Она сенегалка, – добавил доктор.
– Разве это плохо? – спросил Джереми.
– Вовсе нет, но когда-нибудь она захочет вернуться в Сенегал. И это снова разобьет ему сердце.
– Мое сердце не разбито.
– Она душечка, – сказала Демельза. – Милая стройная фигурка.
Мужчины одобрительно забормотали.
– И возраст у нее подходящий, – продолжила Демельза. – Но она шумная, очень шумная. Ты должен это запомнить.
– В каком смысле – шумная?
– Она шумная любовница, дорогуша, – ответила Демельза. – Когда она встречалась с этим доктором из Фальмута – это было слышно на всю деревню.
– Он никогда не был доктором, – возмутился Мэллори. – Всегда был физиотерапевтом.
– Одно и то же, – парировала Демельза.
– Нет.
– Я помню ее крики, – сказал Джереми, – Тогда я был в магазинчике Джесси. Как будто кто-то издевался над кошками.
– Плохое качество для любовницы из маленькой деревни, – заметила Демельза. – Еще она работает по ночам. Где тут время для страсти?
– Вся деревня прекрасно знает, когда у нее случаются приступы страсти, – сказал Джереми.
– Кто вообще решил, что я ищу какие-то страсти? – произнес Джо.
– Дорогой мой, – ответила Демельза, – все находятся в поиске моментов страсти. И для некоторых из нас такие моменты – это единственное, что мы получаем. – Она задумчиво затянулась сигаретой.
Как разговор дошел до этой точки? Как он оказался втянут в эту странную беседу? Почему эти люди в баре так мало внимания уделяли мысли, которая совершенно не желала покидать его разум? Вряд ли в барах и кафе «квадратной мили»
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90