спросила Петуния.
— Ты хочешь сказать, что этот наш хоровод вокруг тебя спас наши жизни? — недоуменно спросил Вернон.
— Вернон! Что происходит? Объясни! — неожиданно даже для себя самой взвизгнула Петуния.
Те, кто присутствовал при чьем-нибудь телефонном разговоре, когда слышно лишь одного собеседника, смогут понять чувства Петунии и Дадли, раздраженных тем, что их муж и отец разговаривает с невидимой и неслышимой для них дамой.
— Миссис Блэк уверяет, что спасла наши жизни, — виновато проговорил Вернон, вспомнив об уговоре: все, о чем он будет говорить с портретами в этом доме, он будет пересказывать.
— Наши спасла? А всех остальных, значит, нет? — заинтересовался Дадли.
— Видать, что нет, — буркнул Вернон. — Сам же говоришь, что там тихо…
— Давайте, выбирайтесь отсюда! — вновь подала голос миссис Блэк. — Ни к чему этим идиотам знать, что вы спаслись во время катастрофы! Да меня не забудьте прихватить!
— Куда же нам выбираться? — спросил Вернон, снова позабыв объявить семье, о чем говорит портрет.
— Нам нужно выбираться? — спросил Дадли. — Тогда спроси, как мы это можем сделать, если дверь заперта?
— Выломаем… — неуверенно ответил ему отец, но его тут же прервал сварливый голос с портрета:
— Она волшебством заперта, идиот! Вам ее не выломать! Доставай свой трофей!.. Палочку! — пояснила миссис Блэк, видя, что Вернон ее не понимает.
Кряхтя и пыхтя, мистер Дурсль достал с гардероба большой чемодан. Открыв его, он пошарил и извлек завернутый в бумагу и обвязанный скотчем длинный пакет. Разорвав упаковку, он осторожно извлек волшебную палочку. Было видно, что держать ее в руках ему было и страшно, и неприятно.
— Отдай ее Петунии! — приказала миссис Блэк.
— Петунье? — удивленно переспросил Вернон.
— Да, старый идиот! У тебя духу не хватит даже на то, чтобы открыть дверь!
— Петуния, дорогая… Миссис Блэк утверждает, что ты сможешь открыть дверь с помощью… этого…
— Я? — изумилась Петуния, с ужасом уставившись на палочку, которую ее супруг держал в руке.
После нескольких минут сопротивления, она все же с опаской взяла ее двумя пальцами за самый краешек.
— Аламора, — повторил Вернон заклинание, которое ему подсказала миссис Блэк. Произнес он его неправильно, поэтому был рад, что его семья не слышит того потока ругани, которую обрушила не него злобная дама с портрета. — Да, да, сейчас… Алохомора… Петуния, дорогая, ты должна наставить палочку на дверь и сказать "Алохомора"… Ах, да, не просто наставить, а взмахнуть…
Минут пятнадцать ушло на то, чтобы научить Петунию делать правильное движение. Наконец, дверь неожиданно щелкнула и приоткрылась. Дадли уже давно отошел он нее и затравленно смотрел на манипуляции с палочкой, которые вытворяла его мать.
Вернон опасливо подошел к двери и выглянул наружу. На лестнице, головой вниз, лежал незнакомый ему человек. Поколебавшись несколько секунд, мистер Дурсль оглянулся на жену, а затем осторожно вышел из комнаты. Завидев его, портреты на стенах заволновались.
— Он жив! Посмотрите, он жив! — заговорили они. — Ах, это ненадолго, его удар хватит, когда он увидит, что делается внизу!
Не обращая внимания на зловещие предупреждения, Вернон начал медленно спускаться по лестнице. Едва он преодолел один марш и повернул к следующему, он обнаружил чудовищную картину: весь холл внизу был усеян телами, словно кто-то свез со всего города трупы и бросил их сюда.
Вернон отшатнулся и пошел назад. Взгляд его упал на лежащего на ступенях, ведущих на третий этаж, волшебника, которого он увидел первым. Подойдя к нему, мистер Дурсль протянул руку и попытался нащупать пульс на шее. Шея была теплой, но пульса обнаружить не удалось. Тяжело вздохнув, он направился обратно в свою комнату.
— Что там, Вернон, — испуганно спросила Петуния, едва он показался на пороге.
— Побоище. Словно крыс потравили…
— Говорю же вам, убирайтесь из этого дома, кретины! — снова завопила миссис Блэк.
— Они… Они что, заразные? — испугался вдруг Вернон и начал отчаянно вытирать о полу своего пиджака руку, которой он щупал пульс у незнакомца.
— Да не заразные они! Сюда скоро может кто-нибудь придти! И тогда возникнут вопросы, почему вы остались живы, идиот! — взвизгнула миссис Блэк.
Выясняя отношения с крайне громогласным портретом, Вернон не заметил, как из комнаты вначале выскользнула его супруга, а затем и заинтригованный происходящим сынок.
Петуния поднялась по лестнице и отворила дверь спальни, в которой, как она уже знала, жил ее племянник. Комната была полна трупов. Один из них, в котором она опознала мистера Уизли, распростерся посреди комнаты лицом вниз. Его рыжие волосы в свете чадящей лампы, казалось, были залиты кровью. Гарри лежал поперек кровати, откинувшись к стене. По его груди разметались волосы Джинни, которая уткнулась лицом в плечо любимого. С другой стороны от Гарри, лежало тело блондинки, имя которой миссис Дурсль вспомнить не смогла.
Подойдя к племяннику, Петуния осторожно прикоснулась к руке Джинни. Рука была теплой и мягкой. Но, может быть, все трупы поначалу бывают теплыми и мягкими?
…Дадли вышел из своей комнаты вслед за матерью. Слушать заунывное бормотание отца, который разговаривал сам с собой, было выше человеческих сил. На лестнице, ведущей наверх, лежал человек. Дадли не решился подойти к нему. Неуверенно переступив с ноги на ногу, он вдруг услышал какой-то посторонний звук. Прислушавшись, он понял, что звук идет из соседней комнаты, дверь в которую была приотворена. Заглянув внутрь, он увидел, что на полу без движения лежит миссис Уизли — он слишком хорошо знал эту рыжую толстушку, которая чуть не каждый день готовила для них еду. Звук повторился. На этот раз Дадли показалось, что кто-то разговаривает. Ощущение было таким, словно он услышал голос из телефонной трубки, которая находится в паре футов от него.
Шагнув внутрь комнаты, он обнаружил лежащего на кровати волшебника. Дадли узнал его, это был ИХ главный начальник. И тот тоже был похож на труп. Сделав пару шагов, Дадли понял, откуда идет звук: на кровати, рядом с рукой начальника лежала какая-то прямоугольная пластина в кожаном чехле. Приблизившись, он протянул руку, взял ее в руку и тут же едва не выронил. На пластине, как на экране телевизора, дергалось изображение женщины, которая показалась ему знакомой.
— Элфус, откликнись! Что случилось? Что у вас там случилось? Элфус! — без остановки кричала женщина. Затем ее взгляд вдруг заметался по сторонам. — Кто это? Кто там