В отечественной поэзии существуют пять базовых поэтических размеров – ямб, хорей, анапест, амфибрахий и дактиль. То есть столько же размеров, как и в древнем языке персидской Авесты! У арабов, как отмечал Л. Н. Гумилёв – 27 [Конец и вновь начало]. В каких школах и литературных университетах изучали эти почти три десятка размеров будущие столпы арабской поэзии в XIX в., если в том веке на Аравийском полуострове царила повальная безграмотность и нищета? А в VII в., веке рождения самой арабской письменности, кто и где изучал те размеры, если естественным образом положить, что уровень грамотности населения был тысячелетием назад ниже, чем сегодня?
Арабески
После длительной метаморфозы преемства языковых норм и письменности от финикийского к арамейскому, далее к набатейскому, из которого и родился язык Корана, какой диалект Аравии был взят за эталон языка мусульманского Писания? Если курейшитский, то не потому ли, что на нём говорил пророк Мухаммед? Но ведь нам говорят, что род курейшитов был угасающим, захиревшим, что его члены вели крайне нищенскую жизнь (Мухаммед, например, пас овец вплоть до женитьбы на своей хозяйке, Хадидже бин Хувалид, самой богатой вдове Мекки, на 15 лет старше его).
Следовательно, подавляющая доля населения Мекки говорила отнюдь не на курейшитском наречии – языке по сути как бы низов общества. Ведь не говорил же двор Санкт-Петербурга на вологодском диалекте русского!
Но дальше – загадка! Немного утрируя: каким образом в сороковое лето от года Слона тысячи людей, наслушавшись на горе Сафа Нагорной проповеди одного человека – Пророка Мухаммеда, – вдруг разом заговорили на чуждом им диалекте, сделав затем этот диалект эталонным среди миллионов людей арабского мира?
Вопросы из той же серии:
• Почему и Нагорная проповедь Христа и четыре Евангелия были записаны не на языке, на котором говорил Он, а на иврите и греческом? И почему тогда «Евангелие Мира от Ессеев», написанное на арамейском, т. е. на языке, на котором действительно говорил Христос, как РПЦ, так и РКЦ считает подделкой?
• А если апостолы писали Евангелия только по-гречески или на иврите, то как они понимали Христа, говорившего на другом языке? Или еврейские мытари и рыбаки все поголовно были полиглотами? А если апостолы таки ими были, то какова вероятность корректного перевода рыбаками и налоговыми инспекторами – «профессиональными» переводчиками – проповедей Христа с арамейского на греческий и на иврит?
• Почему Нагорная проповедь, произнесённая в Оленьей Роще Сиддхартхой Гаутамой (будущим Буддой Шакьямуни) на языке восточного Индостана, на языке близком к пали, оказалась записанной потом на санскрите? Так же, как и весь буддийский канонический корпус, который примерно в 12 раз больше по объёму, чем христианская Библия[17].
• Даже и в мыслях нет сравнивать успехи духовного лидера Аравии VII в. и светских смотрящих России конца XX в., но филологические закидоны Президентов страны даже в пиковые моменты их популярности – «понимаш», «ухглубить» и проч. – почему-то не перекочевали в нормы русского языка, но больше стали клише для обозначения неучей. Не потому ли, что лексикон действительных интеллектуальных элит обществ был куда более богат, чем бывшего пастуха и предмета обожания создателей Ельцин-Центра на Урале?
Не заключён ли секрет феноменального успеха последней авраамической религии в том, что проповеди произносились пророком на диалекте не «элит», но простых людей, с объёмом активных слов, который не превышал способности бедуинов, с записью затем сказанного не на языке «элит», но на языке людей и последующей пропагандой сур в мечетях опять-таки на разговорном языке людей, но не на диалекте «элиты» общества? Это уникальное явление! Ведь иудохристианская церковь вела службы на иврите, либо на греческом, либо на латыни; попы православные вели и ведут службы на искусственно-созданном церковнославянском; буддисты – на также искусственно созданном санскрите; индуисты – на деванагари, священном языке Города богов. И только мусульмане (в арабских странах, разумеется) – на родном языке с первых же секунд зарождения ислама[18].