Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Карта Волшебного леса - Чэнь Цзятун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Карта Волшебного леса - Чэнь Цзятун

16
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карта Волшебного леса - Чэнь Цзятун полная версия. Жанр: Сказки / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 40
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40

этой большой мышью войдём через дверь для животных, чтобы отпереть дверь, остальные ждите здесь и не шумите!

С этими словами Опра вошла в дом, а Анке последовал за ней. Тут Опра навалилась на Анке и отперла дверь – Анке приглушенно пискнул, когда она прижала его всем своим весом. Луч лунного света хлынул через дверной проём в коридор виллы.

Дилла, Ду Дин и Тайрон тихо вошли внутрь. Потолок зала был украшен изысканными барельефами, с центра потолка свисала огромная хрустальная люстра, а на полу стояло несколько удобных роскошных диванов из кожи и богато украшенный золотом журнальный столик, на котором стояла ваза с пёстрыми цветами и утончённый чайный сервиз. Очевидно, что хозяйка виллы была очень состоятельной персоной. Опра хорошо знала это место и на цыпочках провела их через коридор в небольшую комнату. Она вскарабкалась на спину Тайрона и включила свет. Это была роскошная кладовая: в винном шкафу аккуратно стояли дорогие красные вина, комод был забит толстыми норковыми шубами, а на полках стояло множество антикварных ваз. Опра открыла шкафчик и достала золотую шкатулку с драгоценностями, крышка которой была приоткрыта от переполнявших её драгоценностей, и оттуда высыпалось несколько увесистых ожерелий.

– Он там, – сказала Опра.

Они с волнением посмотрели на шкатулку: долгожданный момент наконец настал.

Тайрон тут же схватил шкатулку с драгоценностями и с грохотом высыпал всё, что в ней было, на пол. Они стали рыться в драгоценностях, которые валялись на полу, в поисках Амулета перерождения.

– Вы с ума сошли! – в отчаянии прорычала Опра.

В этот момент в комнате мяукнула другая кошка, и Опра дёрнулась, словно её ударило током, на секунду замерла, а затем в ярости выбежала из кладовой.

– Ты грязная дворняжка! И ты… ты… ты не заслуживаешь быть питомцем хозяйки! – истерично кричала Опра, свирепо сверкая круглыми глазами и трясясь от злости, её толстая морда дрожала от гнева.

За дверью раздалось пронзительное шипение и звук разбившейся вазы: две кошки сцепились и дрались. Друзья поняли, что все сокровища хозяйки Опры – большие безвкусные украшения, но ни одно из них даже не напоминало Амулет перерождения. Опра их обманула!

Выбравшись из кладовой, они увидели, как на полу зала корчатся пухлая белая и тощая сизая кошки. Пол был усыпан клоками кошачьей шерсти, осколками ваз, бантами и рассыпанными фальшивыми жемчужинами. В этот момент в спальне виллы зажёгся свет. Через дверной проём свет хлынул в гостиную, откуда донеслись чьи-то шаги. Дилла в панике поднял с пола Лунный камень и выбежал из виллы вместе с третями друзьями, которые уже стояли за дверью и заглядывали внутрь через щель.

– Боже мой! Опра, это ты! – раздался удивлённый голос женщины средних лет.

Опра была точной копией своей хозяйки, невысокой и толстой, её обвисшее пухлое лицо обрамляли белокурые локоны, на ней была нарядная ночная рубашка с мятыми кружевными краями и пара бархатных туфель с бантиками, которые ещё больше округляли её и без того толстые ноги. Издалека она напоминала шар, обёрнутый в цветочную ткань.

– Госпожа! Вы же так любили меня! Почему? Почему? – кричала Опра, продолжая драться.

– Я же велела тебе убираться прочь, зачем ты вернулась?

В зале по-прежнему царил беспорядок: хозяйка кричала, а две кошки безнаказанно катались по полу в жестокой схватке. Дилла и остальные повернулись и уже было собирались уходить, как вдруг Тайрон, будто в нерешительности, замедлил шаг.

– Быстрее! – позвал Дилла.

– Можно я раздавлю эту мерзкую тварь, прежде чем мы уйдём? – злобно спросил Тайрон.

– Нет, ты напугаешь человека, – отрезал Дилла, и с виллы вновь донеслось шипение двух кошек и крики хозяйки дома.

После бурной ночи друзья устало спустились с холма и вышли на мягкий песчаный пляж. Влажный морской бриз трепал их шерсть, холодные волны омывали гальку под ногами. Рассвело. На пересечении моря и неба появился луч восходящего огненно-красного солнца, и море словно вспыхнуло, разгораясь всё ярче и ярче. Несколько чаек закружили в небе. Дилла снова достал Лунный камень и при свете угасающей луны посмотрел направление – тот по-прежнему указывал на восток. Неужели последний этап своего путешествия им придётся провести в открытом океане?

Они медленно брели вдоль побережья, пока не увидели небольшую гавань с рыбацкими лодками. Они нашли ветхую парусную лодку, которая могла вместить всех четверых, отвязали верёвки от колышков и вывели её из гавани. Друзья отправились в открытые воды океана. Анке велел Тайрону поднять паруса по направлению, указанному Лунным камнем, и маленький парусник вновь понёс их к мечте.

Глава 9

Пятая добродетель

На Северном полюсе снова стояла лютая зима. По небу неслись тёмные тучи. Завывала вьюга. Порывистый ветер и похожие на гусиные перья снежинки неслись к далёким заснеженным горам и ущельям. Порывы ветра смешивались с пронзительными воплями и криками. Николас стоял на вершине холма и смотрел на поле боя, где внизу на снегу сражались тысячи лис. Шла долгая война за спорные земли между белыми и голубыми лисами. Победитель будет править всей Арктикой, побеждённый должен будет навсегда подчиниться победившей стороне.

Николас, стоя на возвышенности, командовал бойцами. Карл и Артур повели основные силы белых лис на бой с голубыми лисами. Битва длилась целый день, обе стороны понесли большие потери. Снег окрасился в алый цвет. Вечером прибыло подкрепление голубых лис, и Николас велел немедленно отступать. Карлу было приказано остаться с дюжиной своих бойцов, чтобы прорывать тылы.

Белые лисы отступили, как вдруг Карла и его бойцов окружил отряд тридцати самых быстрых и выносливых голубых лис. Белые лисы, движимые чувством чести и долга, были готовы сражаться насмерть. Бойцы Карла погибали один за другим, и вскоре он остался один на один с воем ветра. Осталось двенадцать голубых лис – самых свирепых воинов из отряда. Карл стоял, тяжело дыша, кровь капала из уголков его пасти, его глаза были устремлены на врагов.

Он думал о Николасе, о боевом товарище Артуре и о собратьях. Выхода не было: он решил бороться до самого конца! Двенадцать голубых лис устремились к нему, но Карл не дрогнул. В этот момент Артур с грохотом сбил с ног голубого лиса и прорвался в кольцо, оказавшись в окружении вместе с Карлом.

– Что ты делаешь?! – крикнул ему потрясённый Карл.

– Спасаю тебя, – Артур с ледяным спокойствием осматривал врагов.

– Ты понимаешь, что это смертный приговор? – гневно воскликнул Карл.

– Понимаю, но товарищей не бросают.

– Возвращайся к стае, ты им нужен! – приказал Карл.

Разбушевалась метель, и

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40

1 ... 24 25 26 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Карта Волшебного леса - Чэнь Цзятун», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Карта Волшебного леса - Чэнь Цзятун"