положения. Оно меня так высоко поставит над моими сестрами, которым я имела глупость когда-то завидовать, и я стану вас благословлять, скажу более, стану любить вас, как настоящего и лучшего друга!
Кор. Благодарю вас, Мария, вы мне обещали быть откровенной и, к моему счастию, исполнили свое обещание. Я шел сюда полный радости и надежды, но вы разбили мое счастие, потушили первое пламя юности, пламя, которое так часто воспламеняется и тушится одною и тою же женщиною. Мария, не укоряйте мена, что я так скоро вам повинуюсь. Я, как король, не хочу остатков чужой любви. Мне нужна двойная девственность — и сердца и души. Мария, Мария, говорю вам с сокрушенным сердцем и со слезами на глазах: с настоящей минуты — вы свободны!
Мар. Armand!
Кор. Прощайте, Мария. Завтра вы получите ваши письма и тот, присутствие которого вас так пугает и который осмелился вступить в борьбу с любовью короля, чья ревность выражалась даже угрозами — тот завтра же покинет двор. (Раздается три раза стук в калитку.)
Мар. (стараясь взят его за руку) Armand!
Кор. (отталкивая руку Марии). Слышите, стучат. Это тот, кого ваш дядюшка ждет в оранжерее; я на часах и должен открыть ему калитку. Уходите скорее и закройте окно. Нас никто не должен видеть и слышать.
Мар. Итак, завтра я получу мои письма?
Кор. Да.
Мар. Благодарю! (Запирает окно.)
ЯВЛЕНИЕ 20-е.
Кор. (один). О, Боже! Зачем-эта завеса спала с моих глаз? Для того ли, чтобы даровать счастие или чтобы повергнуть меня в полное отчаяние… Однако стучат во второй раз… Иду, иду!
ЯВЛЕНИЕ 21-е.
Король. Пимонтель.
Кор. Вас ожидает кардинал Мазарини?
Пим. Да.
Кор. Значит вы знаете пароль?
Пим. Франция и Испания.
Кор. Вы привезли известия из Мадрида?
Пим. Очень важные.
Кор. Испанская королева разрешилась от бремени?
Пим. Да.
Кор. Сын или дочь?
Пим. Это секрет и может быть сообщен только одному кардиналу.
Кор. Надеюсь, что вы будете так добры передать мне этот секрет прежде, чем кому либо.
Пим. Вы говорите таким тоном с испанским послом, что мне бы хотелось знать, кто вы такой?
Кор. Кто я? Я, милостивый государь, король Франции.
Пню. Ваше величество!.. Простите… вас трудно узнать в этой одежде.
Кор. Мне нужно дать некоторые приказания начальнику мушкатеров, который сейчас придет с ночным обходом. Потрудитесь, сударь, подождать меня под этим сводом, чтобы возобновить наш разговор в моем кабинете. (Пимонтель кланяется и удаляется.)
ЯВЛЕНИЕ 22-е.
Король. Гито и четыре солдата. Пимонтель (под сводом).
Кор. Подойдите сюда, Гито. (Приподнимает шляпу). Вы меня узнаете? (Один из солдат освещает фонарем лицо короля.)
Гито. Король!
Кор. Сейчас же арестовать графа Гиша. Господин Пимонтель, я к вашим услугам, (Удаляется с испанским послом.)
ЯВЛЕНИЕ 23-е.
Гито и четыре солдата.
Гито. Ага! Наконец-то король сделался настоящим королем!
Солд. Отчего так, капитан?
Гито. Он только что приказал мне арестовать графа Гиша.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ.
У короля.
ЯВЛЕНИЕ 1-е.
Монгла, Данжо, Вильнье, Придворные (ожидающие выхода короля).
Мон. (смотря на часы). Пять минут девятого… Господа, король опаздывает сегодня на пять минут!.. Вероятно не совсем хорошо чувствует себя
Вил. А еще вероятнее — принимает своего тайного агента.
Дан, Не удивительно! Я сегодня утром сам видел, как в замок входил человек, лицо которого мне совершенно незнакомо.
Вил. Каких лет?
Дан. Приблизительно лет тридцати пяти, глаза черные, лицо грустное, усы…
Вил. Что вы на это скажете, Монгла? Вы с ним знакомы.
Мои. С кем?
Вил. Ну, с этим тайным агентом. Согласуются ли его приметы, с тем, что говорит Данжо?
Мон. И да, и нет, господа. Тайный агент его величества, чтобы его не узнавали, меняет свое лицо и свой костюм раза по три или по четыре в день, а ночью, так и того чаще.
Дан. Когда же он спит?
Мон. (важным тоном), Почти что никогда. Благодаря такой способности и чрезвычайной деятельности, этот необыкновенный человек и может аккуратно и неутомимо исполнять возложенные на него тяжелые обязанности.
Вил. Так вы думаете, Монгла, что он-то теперь и находится у короля?
Мон. Я ничего не думаю и не утверждаю. Но вчера вечером король спросил у меня ключ от наружных дверей замка и, потому, я не сомневаюсь, что сегодняшнее утро принесет нам массу новостей и тайн.
Дан. Ах да, кстати о новостях: вчерашние две дамы, приехавшие инкогнито в Венсен никто иные, как герцогиня Савойская и ее дочь принцесса Маргарита.
Мон. Я сам отправлял им экипажи до Орлеана.
Вил. А на счет секретов, известно ли вам, что г. Пимонтель, испанский посол, только в 2 часа ночи вышел от короля?
Мои. Я сам поджидал его у главных ворот и провел его до спальни короля.
Дай. Все это менее странно, господа, чем арест графа Гиша, сегодня в четыре часа утра,
Вил. Не может быть! Гиша!? Любимца короля!
Мон. О! Это известие совершенно верно: я сам ходил будить Гито, старик спал крепчайшим сном.
Дан. Все это не объясняет, почему король опаздывает сегодня на десять минут.
Мон. (смотрит на часы). На одиннадцать с половиною… И так, повторяю, по всему заметно, что в замке приготовляется что-то очень важное.
ЯВЛЕНИЕ 2-е.
Те же. Мольер.
Мол. Господа, его величество поручил выразить вам свое сожаление. Маленького выхода сегодня не будет. Впрочем, король желает, чтобы вы не удалялись, так как он имеет намерение сделать очень важное сообщение всему двору.
Вил Это кто такой?
Дан. А вот это тот самый человек, который сегодня утром входил в замок.
Вил. Тайный агент?
Мон. О! Нет, господа, это новый камердинер его величества, Мольер, сын старого Поклена, придворного обойщика. Это просто какой-то комедиант, который почему-то понравился королю. Я это потому знаю, что Байтам, старый слуга государя, не захотел вместе с ним убирать постель его величества, под предлогом, что не желает мараться с подобным скоморохом. Говорю вам это как факт. Бонтан приходил ко мне советоваться по этому поводу, как к человеку, сведущему по части этикета.
Дай. И что же, по вашему, Бонтан прав или нет?
Мон. Нет, не прав. Существует указ короля Людовика XIII, от 16 апреля 1641 года, в силу которого возбраняется укорять актеров за их ремесло.
Мол. Вы слышали, господа, что я вам передал?
Мон. Потрудитесь доложить