Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Рэйна обошла какую-то телегу и нырнула под нее. Единственное, что заметил Андерс, посмотрев на крадущуюся под повозкой сестру, это кусочек плаща, проглядывающий сбоку.
Эллуку здесь никто не знал, так что оставалось замаскироваться только Андерсу. Вдруг ему пришла в голову идея.
– Приподними плащ, – шепнул он Эллуке.
Девочка сначала удивилась такому предложению, но потом поняла. Она тут же взялась за край своей накидки и крутанула им в воздухе, задев кого-то из прохожих.
– Эй! – возмущенно крикнул пострадавший.
Андерс незаметно скользнул под плащ. Мальчик прижался к Эллуке как можно ближе, и его скрыло вздымающимися складками плаща.
– Прощения просим! – весело сказала Эллука. – Просто на меня нашло такое настроение.
Путник проворчал что-то, но успокоился, и Эллука с Андерсом прошли через ворота, старательно шагая в унисон. До Андерса долетели голоса стражников, выкрикивающих то же самое сообщение:
– Внимание! Разыскиваются эти дети. Посмотрите, пожалуйста, на их портреты и при малейших подозрениях срочно сообщайте Волчьей страже. Разыскиваются!
Мальчик привык считать Холбард домом, а теперь он здесь вне закона и в розыске. Здесь он – закоренелый преступник, ради которого стража готова стоять каждый день и объявлять о его розыске.
Обняв Эллуку за талию, Андерс, зная дорогу наизусть, увлек ее от главной дороги влево, где, как он помнил, через полквартала находился боковой переулок. Девочка поняла, что от нее требуется, и как только они достигли нужного места, отделилась от толпы и зашла в узкий проулок.
Улучив подходящий момент, Рэйна вынырнула из-под повозки и присоединилась к стоящим в укромном уголке ребятам. Чуть позже подошла шаркающей походкой Лизабет в образе старушки: зайдя за угол, девочка тут же отбросила притворство и встала рядом с остальными. Таким образом, все четверо благополучно прошли опасный участок и собрались вместе.
– Наши портреты на плакатах «Разыскиваются», – подавленно произнесла Лизабет. – Я, конечно, понимала… но не думала, что…
– Я знал, что волки будут нас разыскивать, – тихо сказал Андерс. – Но чтобы так…
– Наверное, кто-то запомнил меня на Испытании посохом, – заметила Рэйна. – Или видели раньше на улице, а потом, когда это все произошло, узнали меня и рассказали.
Девочка не выглядела сильно расстроенной, но Андерс знал, что новость потрясла сестру гораздо больше, чем она показывала.
– Холбард такой огромный, – еле слышно проговорила Эллука. – Я видела его на картинках, но не представляла, как тут все устроено… Никогда не видела ничего подобного. Столько людей вокруг!
Эллука покусывала кончик одной из своих кос и выглядела явно потрясенной. Андерс, привыкший видеть ее смелой и уверенной, не знал, что сказать.
– Ничего, скоро привыкнешь, не будет он тебе казаться таким уж большим, – обняв подругу за плечи, произнесла Рэйна и обратилась к брату: – Андерс, если стража нас разыскивает, к пристани остается только один путь.
– Согласен, – сказал мальчик. – Надо идти по крышам.
– По чему? – переспросила Эллука.
Поскольку Андерс был выше остальных, он, как обычно, подсадил Рэйну так, чтобы она достала до водосточного желоба и оттуда взобралась на крышу одного из стоящих в переулке зданий, тесно смыкающих кровли, почти закрывая небо.
Оказавшись наверху, Рэйна наклонилась вниз и подала руку Лизабет, которой тоже помог Андерс, подсадив повыше. На мгновение Лизабет куда-то пропала, и послышался оклик Рэйны:
– Лизабет, хватить глазеть, лучше помоги!
Андерс подставил плечо Эллуке, которую наверх пришлось тянуть за руки обеим девочкам, с чем они отлично справились. Андерса подсаживать было некому, и он порадовался, что высокий рост позволял ему подпрыгнуть повыше и ухватиться за желоб, а уже на крышу мальчика втащили его спутницы.
Выкарабкавшись на траву рядом с девочками и растирая одеревеневшие от соприкосновения с ледяным желобом ладони, Андерс отметил, что в Холбарде было гораздо холоднее. Однако, оглянувшись по сторонам, он тут же забыл про мелкие неудобства.
Подобно лепесткам цветка, откликнувшимся первым утренним лучам солнца, сердце Андерса было тронуто представшей его взору картиной. Куда хватало глаз, смыкающиеся над всем Холбардом крыши были покрыты травой и цветами, местами зеленый луг вздымался холмами треугольных кровель.
Здесь, в отличие от улочек внизу, не нужно было прятаться по переулкам и, пользуясь оставленными беспризорниками мостиками, соединяющими все главные улицы, можно было пройти в любую часть Холбарда, не касаясь земли.
На расстоянии показались какие-то дети, но ребята были так далеко, что рассмотреть, кто именно там шел, Андерсу не удалось. Он просто помахал им рукой.
– Нас ведь четверо, – начала рассуждать Рэйна, – страже и в голову не придет, что среди нас те трое, которых они разыскивают.
Стараясь не отставать от идущих впереди двойняшек, Эллука и Лизабет завороженно озирались на простирающиеся повсюду луга. Лизабет видела эти поросшие травой крыши от силы пару раз, когда ходила на занятия с классом. На Эллуку они действовали успокаивающе, словно она шла по равнине. За все время пути дети спустились на улицу лишь однажды: они быстро проскочили какой-то переулок и снова поднялись на крыши.
Когда ребята подошли к порту, в волосах у Эллуки красовались бело-желтые огневушки и красные фентилии, а Лизабет вещала что-то про исследование, где было сказано о том, как в прошлом тоже пользовались проложенными по крышам дорогами.
Андерс и Рэйна составляли план дальнейших действий.
– Хитро придумано – встретиться в порту, – сказал мальчик, хотя место у него вызывало только неприятные ассоциации. – Самое многолюдное место в Холбарде, затеряемся в толпе и все, стража нас не отследит, да и не пойдут они так далеко от города.
– Верно, – согласилась Рэйна с братом. – Но все равно нам надо замаскироваться получше. Ворота мы прошли, а теперь давайте нарядимся так, будто мы вовсе не из Холбарда.
Руководствуясь этим планом, дети прошли по крышам до гостиницы, где обычно останавливались моряки и торговцы, и, опустившись на хозяйственный дворик, надергали с бельевой веревки одежды, принадлежавшей приезжим из Моситалы и Халотана.
– Извините, дорогие гости, – шепотом приговаривала Рэйна, снимая чужие вещи с веревки. – Добро пожаловать в Холбард. Ничего личного.
Эллуке переодеваться не понадобилось, она и так была не местная, так что Лизабет взяла ее широкий плащ, капюшон которого полностью скрыл лицо девочки.
– Выглядишь подозрительно, – оценила новый вид Лизабет Рэйна, – но, с другой стороны, кто знает, может, ты просто стесняешься, вот и прикрылась.
Рэйна и Андерс разбавили ворованной одеждой ту, что была на них: мальчик накинул на свой плащ яркий, расшитый золотом, розовый халотанский жилет, оставив куртку расстегнутой, чтобы вышивку было видно. А его сестра повязала поверх юбки зелено-золотую моситальскую шаль, подвернув концы золотой вышивкой наверх, чтобы они блестели на солнце.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62