Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

51
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 246 247 248 ... 260
Перейти на страницу:
встретили фей и счастливо провели время. Из-за того, что они скучали по своим родственникам, они вернулись в свой родной город. Оказалось, что с тех пор, как они ушли, потомки передавались из поколения в поколение, и никто их не знает. Итак, этим двоим снова пришлось покинуть свой родной город, не зная, куда они подевались. Некоторые люди говорили, что они снова вернулись на гору Тяньтай.

Эта история существует уже давно, поэтому она не раз упоминается в «Ляочжай». Цзя Фэн-чжи здесь, а также Ло Цзы-фу в «Пиань-пиань» имеют схожий опыт с Лю Чэнь и Жуань Чжао. Однако на горе Тяньтай до сих пор никто больше не видел Лю и Жуань. Люди, которые сейчас находятся за границей, я не знаю, наступит ли день, когда они встретятся с Цзя Фэн-чжи и его женой, которые стали бессмертными.

10. Хуэй-фан

Ма Эр-хунь живет в восточной вороте города Цинчжоу, провинция Шаньдун, и зарабатывает на жизнь продажей муки. Семья бедная, не может позволить себе жениться на невестке и работает вместе с его матерью. Однажды мать была дома одна, и вдруг вошла красивая женщина, лет шестнадцати-семнадцати, одетая в очень простую одежду из грубой ткани, но сияющая и необычайно красивая. Пожилая леди удивленно спросила ее, откуда она взялась? Девушка улыбнулась и сказала: “Я думаю, что ваш сын искренний и простой, и я готова быть его невесткой." Пожилая леди была удивлена еще больше и сказала: "Маленькая леди подобна небесной фее. Это предложение сократит продолжительность жизни моей матери и сына на несколько лет".Девушка решительно попросила остаться, а пожилая леди отказалась еще более решительно, поэтому девушка ушла.

Три дня спустя девушка пришла снова, оставаясь дома и отказываясь уходить. На вопрос, как ее зовут, она ответила: "Если мама сможет принять меня, я скажу тебе. В противном случае, не спрашивайте."Пожилая леди сказала: “Мы, бедные, дешевые и страдающие, недостойны такой невестки, и это нехорошо". Девушка с улыбкой села на изголовье кровати, не желая уходить. Пожилая леди убеждала ее: “Маленькой леди лучше поскорее уйти и не причинять нам вреда.”Девушка вышла за дверь, и пожилая леди смотрела, как она уходит на запад.

Несколько дней спустя пожилая леди Люй подошла в переулке к западу и сказала матери Ма: "Девушка моего соседа, Дун Хуэй-фан, одинока и у нее нет поддержки. Она вызвалась быть твоей невесткой. Почему бы тебе не принять это?" Мама Ма сказала, что боялась, что сбежала из большой семьи. Старая леди Люй сказала: "Как такое может быть! Если возникнут какие-либо проблемы, я справлюсь со всем этим сама!" Мама Ма была очень рада и согласилась. После того, как старая леди Люй ушла, мать Ма прибралась в доме, постелила постельное белье и стала ждать, когда ее сын вернется, чтобы познакомиться со своей новой женой. Когда солнце уже клонилось к закату, девочка пришла сама, как ветерок, и когда она пошла в дом, чтобы повидаться со своей матерью, она очень регулярно кланялась и отдавала честь. Затем она сказала маме Ма: “У меня есть две девочки, и они не смеют входить без разрешения матери."Старая леди Ма сказала: “У нас мать и сын охраняют полуразрушенный дом и не будум звать рабов. Каждый день получаем небольшую прибыль, которой хватает только на то, чтобы поесть самому. Теперь наедине со невесткой, и боится, что не сможем наесться досыта. С добавлением двух служанок смогут ли они выжить, даже если выпьют северно-западный ветер?" Девушка сказала с улыбкой: "Рабы приходят, им не нужно, чтобы мать давала им еду, у них есть что поесть".Старая леди спросила: "Где рабы?" Девушка позвала и сказала: "Цю-юэ, Цю-сун!" Как только прозвучала, внезапно, как птица, слетевшая вниз, две служанки уже стояли перед ними, поэтому позволили им лечь на землю и поклониться, чтобы встретить свою мать.

Вскоре Ма Эр-хунь вернулся, чтобы продать муки. Мать поприветствовала его и сказала, что он женился на жене. Ма Эр-хунь был очень счастлив. Когда вошёл в дом, увидел резные балки и картины, похожие на дворец. Журнальный столик, ширмы, занавески и гардины — все это было ослепительно, и он был так удивлен, что не осмелился войти в дом. Девушка встала с кровати, чтобы поприветствовать его, выглядя как фея, поэтому он испугался еще больше и отступил назад. Девушка подошла, взяла его за руку и попросила сесть, говоря очень мягко. Ма Эр-хунь был вне себя от радости, и его тело, казалось, больше ему не принадлежало. Поэтому он сразу же встал и собрался пойти купить вина. Девушка сказала: "Тебе не обязательно идти!" Как она сказала, пусть две служанки приготовят банкет. Цю-юэ достала кожаный карман, отнесла его за дверь, потерла и встряхнула. Затем она протянула руку, горшочек был наполнен вином, тарелка — мясом, и она поднесла его к столу, готовя на пару. Выпив, они вдвоем легли в постель, и постельное белье было сплошь из атласа и парчи, очень мягкое и гладкое.

Когда вышел на рассвете, оглянулся и увидел, что это все еще был старый дом с соломенной крышей. И мать, и сын очень странные. Когда мать семьи Ма нашла старую леди Люй, ей пришлось четко спросить. Как только переступила порог, первым делом поблагодарила ее за то, что она была свахой, и девушка вышла замуж за ее сыне. Госпожа Люй удивленно сказала: “Прошло много времени с тех пор, как мы не были вместе. Где соседская девушка, которая попросила меня быть свахой?" Госпожа Ма начала сомневаться и объяснила все тонкости этого дела госпоже Люй. Госпожа Люй тоже была удивлена, поэтому последовала за госпожой Ма, чтобы повидаться со новой невесткой. Девушка вышла поприветствовать ее с улыбкой и продолжала благодарить за то, что она медиум. Увидев, что эта новая невестка умна и красива, госпожа Люй долго удивлялась и не спорила. Она просто кивнула и сказала: “Да, да”. Девочка дала госпоже Люй белую деревянную скребницу и сказала: "Другой награды нет, почеши бабушке спину!" Старая леди Люй взяла домой, рассмотрела поближе, и она сразу же превратилась в серебро.

С тех пор как Ма Эр-хунь женился на своей невестке, он перестал продавать муки. Отремонтируйте все сторожевые домики. В коробке слишком много одежды из норкового шелка и атласа, поэтому вы можете получить к ней доступ по своему желанию. Но когда вышла из дома, она сразу же превратилась в грубую ткань, но все равно была легкой и теплой. То же самое относится и к

1 ... 246 247 248 ... 260
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин"