– Во что? – спросил Мейсон.
– В очередную твою безумную аферу. Полиция нашла оружие, изкоторого убили Латтса.
– Где?
– Кто-то выбросил его на склоне к северу от здания.
– Неплохо, – процедил Мейсон. – И какое заключение онисделали после осмотра оружия?
– Они установили, что это револьвер «смит-и-вессон» тридцатьвосьмого калибра со стволом длиной в пять дюймов, что из него выстрелили трираза, что номер револьвера не был сбит или спилен, и по этому номеру полициявыяснила имя человека, которому он был продан: Сибил Харлан, проживающая поадресу Лэмисон-авеню, 609. Примерно в то же самое время полиция отыскалатаксиста, к которому на вокзале села дама, подходящая под описание. Этоттаксист помнит, что он отвез пассажирку к какому-то дому на Лэмисон-авеню, нономера не запомнил. Полиция мигом доставила его на указанную улицу, чтобы онопознал дом визуально. Это оказался номер 609. Полиция зашла в дом и пригласиламистера и миссис Харлан в управление на собеседование с окружным прокурором.Они сейчас там.
– Что ж, – заметил Мейсон, – сдается мне, что это будетвесьма интересное дело.
– Меня всегда умиляла скромность твоих оценок, – застоналПол Дрейк. – Это будет не просто интересное дело – это будет сенсация! И еслиони обнаружат твои манипуляции с таксистом…
– А что я с ним такого делал? – спросил Мейсон.
– Ты… черт, ну не знаю я, что ты с ним делал. Возможно,предпринял кое-что, чтобы запутать показания. Ты же…
Зазвонил телефон. Делла подняла трубку:
– Это снова тебя, Пол.
Дрейк нетерпеливо схватил трубку.
– Да! Это ты, Джим?.. Да, понятно. Они… точно?.. – С минутуон молча слушал, потом задумчиво сказал: – Да, Джим, тут, видно, все сходитсяодин к одному. Держи меня и дальше в курсе. Спасибо, что позвонил.
Дрейк медленно опустил трубку на рычаги.
– Что ж, Перри, раз ты у нас такой умник, то мог быпосоветовать клиентке соблюдать элементарную осторожность.
– Что ты имеешь в виду?
– Полиция обнаружила в сумочке миссис Харлан квитанцию,которую таксист вручил ей за проезд до вокзала, на сумму в два долларадевяносто пять центов, что является именно той суммой, которую запомнилтаксист, ибо она дала ему три пятьдесят, стало быть, его чаевые составилипятьдесят пять центов. Номер машины 663 указан на квитанции. Ты мог бы, по крайнеймере, предупредить клиентку, чтобы она выбросила квитанцию. А теперь мы влипли.
– Кто влип?
– Ты и я.
– Ты-то здесь при чем?
– А кто выслеживал такси?
– Пол, – сказал Мейсон, – ты изрядно потрудился для меня.Сущность же твоей работы – вещь сугубо конфиденциальная.
– Все это так, но если полиция начнет задавать вопросы, я несмогу лгать.
– Пол, у тебя проблемы с желудком. Ты ешь непропеченныегамбургеры с недожаренным луком. Ты вообще ешь слишком много жареного. Ипитаешься крайне нерегулярно. Тебе нужно хорошенько отдохнуть – и немедленно.
Дрейк пораженно смотрел на Мейсона. Тот продолжил:
– У меня есть для тебя работенка в Ла-Джолле.
– В чем она заключается?
– Детали ты узнаешь по телефону – когда туда приедешь.
– Мне отправляться прямо сейчас?
– Немедленно. Сними приличный номер в мотеле, наслаждайсяокеанским бризом, расслабься.
– Думаю, мне это по душе, – произнес Дрейк.
– Я был в этом уверен, – кивнул Мейсон. – Кто заменит тебя вконторе?
– Гарри Блантон. Но мне надо еще заскочить в банк, снятьденьги.
– Делла, достань деньги из сейфа и выплати Полу премию, –распорядился Мейсон.
Делла кивнула.
– Итак, – сказал Мейсон, поглядев на часы, – тебя, Пол,здесь больше ничего не держит.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в комнате для свиданий, а напротив него,отгороженная барьером, улыбалась Сибил Харлан.
– Ну, – сказал Мейсон, – вы не выглядите девочкой, попавшейв беду.
– Я счастлива, как птичка.
– Через пятнадцать минут, как только прокурор заполнитбумаги, вам будет предъявлено обвинение в убийстве.
– И что тогда?
– Тогда вы будете привлечены к суду и будет назначена датапредварительного слушания.
– А что произойдет на этом предварительном слушании?
– Дело будет изложено мировому судье, который долженопределить, есть ли повод в чем-то вас заподозрить. Если судья убедится, чтобыло совершено преступление и что есть серьезные основания считать вас к немупричастной, он отдаст приказ задержать вас и передаст дело в верховный суд.После чего окружной прокурор передаст туда всю информацию, и вы предстанетеперед судом присяжных.
– Ну и?..
– Все зависит от таксиста. Поначалу-то делом будетзаниматься окружной прокурор.
– Вы имеете в виду предварительное слушание?
– Да.
– И вы можете расстроить обвинение?
– Если вы будете держать язык за зубами, то, думаю, да.
– Я его и так держу за зубами. Потому я и здесь. Окружнойпрокурор заявил мне, что если я убедительно объясню, что я делала там, на дороге,и каким образом попала в это такси, то он не будет выдвигать никаких обвиненийпротив меня. Иначе он вынужден дать делу ход.
– И что вы решили?
– Я сладко улыбнулась ему в ответ и сказала, что мой адвокатвряд ли одобрит, если я начну отвечать в его отсутствие.
– А сейчас, когда вы вызвали меня, ваш муж не заподозрит,что именно вы поручили мне выкупить акции?
– Не думаю. Мне кажется, я все ловко обставила, мистерМейсон. Энни даже рассказал о совете директоров и о том, что вы там делали иговорили. Он был очень зол на вас, я же сказала, что вы – отличный адвокат ичто если бы я попала в беду, то обратилась бы именно к вам. Так что, когданагрянула полиция, я заявила, что мне не нравится, как со мной обращаются и чтоя должна увидеть адвоката прежде, чем скажу хоть слово. Тогда Энни сказал:«Обратись к Перри Мейсону, дорогая». И я ему ответила: «Так и сделаю». – Сибилшироко улыбнулась.
– А как прошла пятая годовщина?
Ее глаза затуманились.