Наконец мне стало ясно, что либо его нет дома, либо он не собирается мне открывать. Такую очевидную вероятность я не учла. Я развернулась, чтобы уйти, пристыженная и разъяренная. Меня остановил грохот рампы, опускающейся от днища блюдца.
Я гадала, кто по ней сойдет. Один Джо в корабле или вместе с культистами? Может быть, с ним Салли Милквуд? Все, что мне было известно о культистах, я вычитала из книг или услышала от детей в школе. Я представила себе, как они выливаются из блюдца злобным потоком, сверкая ножами, готовые срезать мясо с моих костей и зажарить его на своих каннибальских кострах.
Но Джо был один, он осторожно спустился по рампе и остановился возле нее с лицом, на котором я ничего не смогла прочесть. Оно было бледным и обвисшим. Я поняла, что не могу прочесть его выражение, потому что читать там нечего: главным качеством Джо была его пассивность, и теперь он стоял, ожидая нового порыва ветра, который повлечет его дальше.
«Что ж, вот и я», – подумала я.
– Они идут за тобой, – сказала я. Конечно же, это была ложь. Им было наплевать.
Джо воспринял эту новость всем телом. Он отшатнулся, споткнулся о край рампы и плюхнулся на задницу.
Вдохновленная отсутствием сопротивления, я подошла к нему. За мной следовал Ватсон.
– Наверное, они тебя повесят.
– Что ж, – сказал Джо. Он смотрел в сторону пустыни. – По крайней мере, ты будешь довольна.
– Если я поднимусь на «Эвридику», я найду там цилиндр моей мамы?
Он уставился на меня в очевидном замешательстве. Это было первое настоящее выражение, которое я увидела на его лице в тот день.
– Что?
– Ты слышал мой вопрос.
– Слышать-то слышал, но не понял.
– Мотыльки украли цилиндр с моей мамой. Он на твоем корабле? – Я ощутила, как внутри меня поднимается мощная волна печали, и с трудом удержала себя в руках.
– Я знаю, что ты ненавидишь меня, Анабель. Но ты обвиняешь меня в очень подлых вещах.
– Тогда что ты делаешь? Как ты связан с этими людьми?
Он избегал моего взгляда.
– Это не имеет значения.
У меня не было желания с ним спорить. Джо все равно не сказал бы мне правды, а я боялась разрыдаться, услышав очередную ложь. Я не хотела дарить ему это удовлетворение.
– Значит, он у них?
Джо вздохнул и покачал головой. Он смотрел на землю между своими вытянутыми ногами.
– Что у них? – сказал он.
– Цилиндр, – напомнила я, с трудом сохраняя терпение.
– Ну, если они его забрали, значит, наверное, он у них.
– Ты отведешь меня к ним.
Это его проняло. Джо выпрямился и наконец-то посмотрел мне в глаза.
– Вот уж хрен.
– Ты отведешь меня к ним или будешь болтаться на виселице. Ты, может, и трус, но не дурак, я знаю. Это легкий выбор.
Джо бросил взгляд на город. Может быть, он думал, когда за ним придут люди шерифа. Может, гадал, станут ли они тратить время на суд. Разумеется, я понятия не имела, какие дела он на самом деле ведет с культистами; однако в угрозу виселицы Джо поверил легко, а значит, дела эти были гнилыми. И я надеялась, что это заставит его пойти туда, куда я его погоню.
– Я не знаю, где они, – сказал он. – Точно не знаю, по крайней мере. – Но по его тону я поняла, что он готов сдаться. Это было самое обычное нытье, которого я наслушалась на школьном дворе.
– Не страшно, ведь, готова поспорить, мне известно, кто это знает.
– И кто же?
– Салли Милквуд.
Он умоляюще посмотрел на меня.
– Не надо, Анабель. Перестань.
– Собирай вещи.
– Девочка, Салли не из тех людей, с кем стоит связываться. Выкинь это из головы.
– У Ватсона на спине есть грузовой отсек. Можешь им воспользоваться.
– Мы берем с собой Автомат?
Вот и все. Он сдался.
– В кратере полно песка, – сказал Джо, отчаянно пытаясь выставить перед нами любые преграды, какие только приходили ему в голову. – Ему не пройти там без гусениц.
– Я знаю. Они наверняка найдутся в мастерской мистера Уикхэма в Дигтауне.
– Ради всего святого!
Я замолчала и уставилась на него. Лицо Джо покраснело; он выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок.
– Ты сама не знаешь, о чем говоришь, Анабель! Кратер полон Странности! Туда нельзя идти только потому, что тебе вожжа под хвост попала. Это дело жизни и смерти! Это серьезно!
– Они кое-что у меня украли, – тихо и спокойно проговорила я. – Украли то, что нужно мне и моему отцу. Я сидела и ничего не делала, пока все вокруг пожимали плечами, позволяя этому случиться и выдумывая причины, по которым это нужно было позволить. А потом, когда мы оступились, они набросились на нас и отобрали у нас еще больше. Уж не сомневайся, это очень серьезно. Возмездие грядет, и принесу его я.
Джо вздохнул и описал два или три тесных круга. К тому времени, как он снова заговорил, он тоже сумел успокоиться.
– Странность сбивает людей с пути, Анабель. Ты не слышала тех историй, что слышал я.
– Я слышала всякие истории. Все это сказки. Все это оправдания, которыми вы пользуетесь, чтобы ничего не делать. Я не верю в сказки, Джо Райли.
– Люди возвращаются оттуда другими. Богом клянусь, это правда.
– Ватсон, пойди и скажи шерифу Бейкерсфилду, что мистер Райли здесь и ожидает правосудия. Скажи, что он размахивает пистолетом.
– Хорошо, мисс Крисп.
– Господи Иисусе. Подожди минутку. – Джо с силой потер глаза ладонями. – Ладно, я отведу тебя. Я отведу тебя.
Я посмотрела на солнце. Был поздний день. В небе виднелась меловая тень Фобоса.
– До темноты еще несколько часов, – сказала я. – Этого хватит, чтобы подготовиться. Я хочу выйти до заката.
Часть вторая
Что я предприняла
11
Мы пустились в дорогу, когда начало вечереть. Не самое благоприятное время для начала путешествия, но до Дигтауна было недалеко – час пути, не больше. Джо Райли тащил рюкзак с нашими обогревательными палатками. Все прочие мелочи, которые могли нам пригодиться – еду и воду, походную плиту и котелок, топливо для костра, – мы выгребли из кладовых корабля и сложили в маленький грузовой отсек в корпусе Ватсона.
Никому из нас не хотелось дожидаться дня. Джо – потому что он боялся виселицы, мне – потому что я не смогла бы вынести больше ни минуты рядом с этими людьми.
Я ожидала, что, когда мы сделаем первые шаги прочь от