Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Взбалмошная красотка - Хлоя Флеминг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Взбалмошная красотка - Хлоя Флеминг

293
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Взбалмошная красотка - Хлоя Флеминг полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 37
Перейти на страницу:

— Перестань заливать! Ничего я такого не говорил.

— Говорил, только в выражениях попошлее.

Линдон, поняв, что ее не переспоришь, тяжело вздохнул.

— Будь ты взаправду парнем, я вел бы себя с тобой именно так.

— Не верю! К остальным ты относишься иначе. — Она ткнула пальцем в его могучий бицепс. — И потом, меня ты использовал, чтобы клеить девчонок для себя.

— О чем это ты? — Линдон сделал вид, что не понимает.

— Да о том! Как будто я не видела пташек, с которыми ты порхал. Якобы чтобы завлечь их для меня!

— Что… ты видела? Как?.. Что за чушь!

— Никакая не чушь. Знаю я, с кем ты обнимался! — Ди обиженно надула губы. Что вообще-то не поддается логике. Ну какое ей дело, с кем он там флиртует? Ведь она-то — Дик Мортон и должна молчать в тряпочку.

И все-таки трудно избавиться от чувства досады, когда видишь, как красавчик Линдон заглядывается на девчонок, пришедших на дискотеку. А среди них — что делать, приходится это признать — были даже красавицы. В своем нынешнем наряде Ди по сравнению с ними выглядела как недозрелый подросток. А что в этом хорошего?

Дело даже не в том, что она к нему чувствует. Ничего она не чувствует! Он ей вообще никто.

Дело в принципе. Ей нужно, чтобы он видел в ней женщину. Даже тогда, когда она мужчина.

Ди нахмурилась.

— Вообще, не о тебе речь, — сказала она.

— А о ком же? — снова вздохнул Линдон. — О той блондинке, что ли?

— И о ней тоже. Пойми, когда ты говорил ей, что я втюрилась… втюрился в нее по уши, ты намекал, что наши отношения будут иметь продолжение. А это невозможно…

— Господи, перестань! Просто невинная шутка.

— Ничего себе шуточки! Интересно, в следующий раз какую шутку ты выкинешь?

— Что ты на меня взъелась?! Это ведь не я вырядился черт знает кем!

— Ага! — торжествующе пропела Ди. — Теперь все ясно!

Линдон чертыхнулся. Ему хотелось хорошенько треснуть ее. Но, увы, этого нельзя делать: во-первых, он за рулем, во-вторых, не пристало мужчине бить женщину. Даже переодетую мужчиной.

— Что тебе ясно? — простонал он.

— Ты злишься на меня. Злишься, потому что никак не можешь простить, что я так ловко вас всех провела. Ты убежден, что ни одна женщина не справится с тем, с чем справляются мужчины. И, хоть я каждый день вкалываю с утра до ночи, доказывая тебе обратное, тебя не переубедить! Ты стоишь на своем и пытаешься сделать мою жизнь невыносимой!

— Значит, все-таки нелегко, когда с тобой обращаются как с мужчиной? — усмехнулся Линдон.

— Ты обращаешься со мной не как с мужчиной! Если бы! Ты придираешься ко мне по любому поводу, норовишь задеть, а это несправедливо!

— Послушай… — как трудно с ней говорить, не отрывая взгляда от дороги, — я помню, когда ты пришла наниматься на работу первый раз. Когда еще не устраивала этого переодевания. Я был за то, чтобы дать тебе шанс. Но отец отговорил меня: мало ли что будет, сказал он. Ведь ей предстоит жить под одной крышей с нашими ковбоями и черт знает, что из этого выйдет. Слишком опасно! С этим не поспоришь.

И тем не менее, подумала Ди, он говорит, что хотел взять ее на работу? Хотел дать ей шанс? Она взглянула на его мужественный профиль. При свете придорожных фонарей он казался ужасно серьезным.

— Правда? — тихо спросила она.

Он кивнул.

Минута прошла в молчании. Затем она снова заговорила:

— Значит, я права! Как ее звали?

Линдон выругался.

— Кого? — раздраженно спросил он. — Ту блондинку на дискотеке?

— Да нет же! Ту девушку, которая разбила твое нежное сердце! За которую я теперь отдуваюсь.

На этот раз молчание было таким долгим, что Ди уж испугалась, не проглотил ли он язык.

Их машина миновала ворота ранчо. Вдалеке показались темные силуэты конюшен.

— Марсия, — наконец ответил он. — Ее звали Марсия.

— И кто же такая эта Марсия?

Линдон медленно выдохнул.

— Лгунья.

— Это понятно, — не отступала Ди. — А еще?

— Мы с ней были помолвлены. Довольна? — Линдон вывел машину на дорогу, ведущую к коттеджам.

— Именно «были»?

— Были.

— В чем она тебе лгала.

Он сжал зубы.

— Во всем. В своих чувствах к моему лучшему другу. — Остановившись перед их коттеджем, Линдон выключил двигатель и оскалившись взглянул на нее. — Гарри, так его звали. Тоже работал здесь, на ранчо. Мы даже жили с ним в одном доме. Так они с Марсией и познакомились. Все произошло, можно сказать, у меня на глазах. Все об этом знали, лишь я один пребывал в неведении… Болван! — Мускулы на его шее напряглись.

— Извини. Не надо мне было спрашивать.

— Ты все равно узнала бы. Не от меня, так от кого-нибудь еще. — Распахнув дверцу, он добавил: — Плевать на них обоих. Она досталась ему — тем лучше! Они отлично друг другу подходят. — Он вылез из машины.

Ди последовала за ним, боясь упустить шанс. Неизвестно, когда он снова станет таким словоохотливым. А ей очень хочется узнать, кто такой этот Линдон Скоувил на самом деле.

Войдя в прихожую, Ди оставила дверь открытой, чтобы проветрить коттедж. Внутри было жарко и душно, а снаружи приятный освежающий ветерок шевелил верхушки деревьев.

Линдон зажег в комнате свет. Неясные силуэты мебели приобрели четкие очертания. Он подошел к окну и вдохнул полной грудью ночной воздух.

Сняв кроссовки, Ди еще долго копалась в прихожей, не зная, что делать. Какая-то ночная птица выводила неподалеку свою серенаду, а она просто стояла и думала, как ей дальше быть.

Линдон повернулся к ней.

— Ты сердишься на меня? — вдруг спросила Ди.

— С чего вдруг?

— Я ведь сказала, что ты бабник. — Она усмехнулась и по старой привычке тряхнула головой, забыв, что отрезала волосы.

Он лениво улыбнулся.

— Ты, верно, считаешь, что мне достаточно пальцами щелкнуть — и самые красивые девчонки роем ко мне слетятся. Приятно сознавать, что ты обо мне такого высокого мнения.

— Все зависит от того, что тебе нужно. Если легкой добычи, тогда да. Если полноценного общения, то одного твоего обаяния будет недостаточно.

А впрочем, разве можно говорить с этим темноволосым красавцем и не поддаться его чарам? Потом, с ним ведь так легко. Хоть она и вечно ворчит на него, но он выслушивает от нее такое, что вряд ли потерпел бы кто-нибудь еще. Более того. Ей не нужно прикидываться. Напротив, он хочет, чтобы она была самой собой. Чтобы вела себя естественно, как и полагается женщине. А это, кстати, не так-то просто, учитывая, что последний месяц Ди старательно корчит из себя мужчину.

1 ... 22 23 24 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Взбалмошная красотка - Хлоя Флеминг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Взбалмошная красотка - Хлоя Флеминг"