ваше величество, это всего лишь слухи. Вот только… — Ли Мэй подошла и обняла его за талию сзади.
— Что? — император повернул голову в ее сторону.
— Вот только феникс окрутил вашего отца и заставил его отречься от трона, выдав другого феникса за вас замуж… Я так боюсь за вас… — она приложила свою голову к его спине.
Цзи Хуан посмотрел на яркое солнце, которое возомнило себя выше неба. Как же хорошо, что в его жизни появился человек, который так его понимал и во всем поддерживал…
Глава 25
Тяжелые черные тучи закрыли небо, превращая день в ночь. Молнии озарили всполохами темное полотно, на мгновение осветив группу солдат, идущую ко дворцу императрицы.
— Ваше величество, времени совсем не осталось, они с минуты на минуты будут здесь. Нам нужно торопиться, — намного раньше намеченного времени старейшина Жу Чен прибежал к ее покоям.
— Я никуда не пойду. Это мой дом. Это мой супруг. Я буду сражаться ради нашего ребенка, — Яньтао была настроена решительно и воинственно.
— Ваше величество, вы не можете. Дитя вытянул из вас все духовные силы, вы слишком слабы, чтобы противостоять сейчас императору! — старейшина схватил ее за руку. — Подумайте о ребенке. Здесь ему будет угрожать опасность!
— Но император не может меня убить даже сейчас. Наши энергии во время свадебной церемонии связались воедино. Мы не можем противостоять другу в схватке. А остальные не представляют для меня угрозы. К тому же, за мной стоит клан фениксов. Если что-то случится, они это так не оставят, — Яньтао никогда не страдала трусостью. Бегство бы больно ударило по ее самолюбию.
— Ваше величество, я не хотел вам говорить, но завтра император хочет напасть на ваш клан. Боюсь, что без вашей помощи, они не выживут, — старейшина вздрогнул от очередного громового раската.
— Что?.. Напасть на фениксов?.. Это безумие какое-то. Со времен сотворения мира фениксы и драконы жили в мирном союзе, — она обхватила живот руками, как бы непроизвольно его защищая.
— Ваше величество, у нас совсем не осталось времени. Солдаты прибудут с минуты на минуту. Тогда нам будет намного сложнее выбраться отсюда.
В этот момент они услышали стук сапогов солдат, окружающих дворец императрицы. Старейшина схватил Яньтао за руку, потянув ее в сторону потайной двери. Но в этот момент главные ворота отворились, и под очередную вспышку молнии на пороге появилась Ли Мэй.
— А далеко ли вы собрались, ваше величество? — она сделала нарочитый поклон и ухмыльнулась. На этот раз совсем небольшой всполох осветил ее мужское боевое ханьфу белого цвета и золотые доспехи. — Император очень расстроится, не обнаружив вас на месте. Все таки у вас есть кое-что его.
— Как вы смеете так разговаривать с…
Но не успел старейшина договорить, как Ли Мэй движением руки, направив туда свою силу, резко закрыла главные ворота и наложила на запор магию. Все произошло так быстро, что он даже не успел никак на это отреагировать. Только вздрогнул, прервав свою речь.
— Ты никогда мне не нравился, мерзкий старик, — она перекрутила нефритовое кольцо на пальце, еле слышно произнесла нужные слова, и девять больших лисьих хвоста раскрылись сзади нее красным веером.
— Ты… ты… демон, — Яньтао знала, она была уверена, что ее муж отравлен обольстительными чарами.
— Да, и что? Выиграла то в итоге я, а ты проиграла.
Старейшина начал собирать духовную силу, которая засияла в его ладонях яркими шарами.
— Мерзкий демон, ты не причинишь небесам зла, — и он направил обе руки в сторону Ли Мэй, выпуская из своих рук энергию.
Лисица успела среагировать и выставила заслон. Ударившись друга об друга, светлая и темная энергия создали всполох, который затмил очередную молнию.
В этот момент у Яньтао начались схватки, которые не давали ей покоя весь день. Она закричала и схватилась за живот.
— Ну что же, я хотела поиграться с вами подольше. Но раз так все оборачивается, придется разобраться побыстрее. Еще не хватало, чтобы ребенок родился, — и она направила большой сгусток своей энергии в Жу Чена, который не смог его отбить и упал на землю.
Солдаты, отличив, наконец, звуки грозы от грохота сражения, пытались открыть двери. Но демоническая магия крепко держала засов, не давая ему даже пошевелиться.
— Старейшина! — Яньтао закричала, но в этот момент случилась очередная схватка и она скрючилась от боли. Почему душе ее ребенка именно в этот момент так не терпелось приобрести тело? Жу Чен лежал на земле без сознания.
— Откуда у тебя такие силы? Зеркало истины ничего не обнаружило! — все также корчившись от боли, процедила сквозь зубы императрица.
На что Ли Мэй лишь расхохоталась в ответ.
— Сейчас уже не все ли равно? Через минуту ты и твой ребенок умрете. Хочешь, я дарую тебе быструю смерть? — она начала аккумулировать всю свою энергию в руках.
Яньтао, собравшись, приготовилась отразить атаку. Но подумав, истратила последние силы на вызов своего духовного феникса. В тот же момент огненная птица взмахнула своими огромными крыльями перед Ли Мэй, уронив ее от неожиданности на землю. Чем дала несколько секунд императрице, чтобы та успела залезть на нее.
Яньтао уже схватилась за шею феникса, как почувствовала мощный удар в спину, отчего нестерпимая боль пронзила тело и отразившись от костей, растеклась по ее венам. Изо рта императрицы пошла кровь.
— Ваше величество, улетайте, я защищу вас, — Жу Чен, который в этот момент пришел в себя, собрав свои последние силы, направил удар в демоницу, ранив ее в живот. Она вскрикнула от боли, но не потеряла самообладание. Отправив в старейшину последний удар, после которого он рухнул замертво.
В этот момент ворота с грохотом отворились и на пороге появился император. Ли Мэй в ту же секунду перекрутила обратно нефритовое кольцо, схватилась за живот и упала на колени.
— Дорогая, дорогая! — он подбежал к ней и обнял, усаживая на землю.
— Импера… императрица на самом деле демоница. Она убила старейшину и ранила меня. Ваше дитя…
— Что?!
— Она убила его у себя в утробе, чтобы он не родился. Я хотела спасти вашего ребенка, сделала все, что смогла… Мне так жаль…
Яньтао, еле держась за шею феникса и превозмогая боль, повернула голову. Всполохи молнии озарили фигуру Цзи Хуана, обнимающего Ли Мэй. Глаза супругов в последний раз встретились. Ненавидящая ее ледяная сталь и любящее его жаркое солнце. Феникс сделал очередной взмах своих огромных крыльев и сгорел без следа в ночном небе. Хлынул дождь.
Глава 26
Силы покидали Яньтао с той