литературу. Клан Ба считается одним из самых образованных не просто так.
– Деда, а потом нельзя?
– Зачем потом?
– У меня…
Ли Лань чувствовала, что не может признаться о встрече с мальчиком и его странным зеленым лисом. Но и врать она не умела так искусно, как это делала Ли Сюэ.
– Хорошо, я иду, – кивнула она наконец, сжав холодные серебряные слитки в кулачке.
На улице белесые домики теснили друг друга, между ними каменной дорогой зажимало полосу для повозок. Похожие один на другой, но в тоже время отличались узором на деревянных дверях, потертостью стен с порослью зелени.
Ли Лань вздохнула, вспоминая, что Ли Сюэ рассказывала о красоте Небесной столицы, а также о том, что видела за пределами городских стен.
«Тут каждый день одна и та же картина».
Каменные дорожки вели вверх по склону, там рядами были высажены душистые османтусы[9], также там находился дом магистрата. Дом его сына, младшего магистра по делам внутренней и внешней алхимии. Дом начальника городской стражи города Энь, как и летние резиденции членов клана Ба, что иногда проводили здесь время. «Отдыхая от суеты столицы, как говорил дедушка». Однажды Ли Лань была в том красивом квартале с ним. Они доставляли пейзажный свиток, изображающий первые лучи солнца над прудом в Саду спокойного вдохновения, что принадлежал залу Светлого пути. Там она и познакомилась с женой господина начальника управления стражи. Того самого, большого с густыми усами. Его жена, госпожа Ню, была миловидной, хрупкой и любила создавать красивые вещи. Особенно украшения для волос. Она подарила внучке господина Ли шпильку с орхидеей из шелка, сказав, когда та станет достойной девушкой, пусть наденет ее на встречу с родителями жениха. Дедушка поблагодарил ее, но после этой встречи Ли Сюэ снова устроила сцену, продолжая причитать, что Сяо Лань обязательно сломает украшение, пока его не закрыли в шкатулке, и с тех пор шпильку никто не видел.
– О, Небеса! Я похож на арестантское отродье?!
Чей-то гневный крик заставил Ли Лань остановиться посреди улицы.
– Знаю я, как вы относитесь к Темным Повязкам. Этот старикан Мо ведь из побочной ветки клана Ба? У вас тут круговая порука, и все замалчивают свои грязные дела. Почему он сам не выйдет и не скажет мне, в чем я не прав?
То говорил мужчина в сером одеянии, покрытом пылью, будто только вернулся из дальней поездки. Длинный рукав на его правой руке был порван и запачкан пятнами.
Вскоре у лавки травника собрались и другие прохожие, чтобы поглазеть.
– Не понимаю, о чем вы говорите, господин, – прозвучал легкий девичий голос. – Не могли бы вы оставить нас в покое?
– В покое? В покое?! В покое! – продолжал он повышать голос.
Ли Лань почувствовала, что темная ци этого человека усилилась. Казалось, она могла ощутить быстроту его пульса. Ощутить, как кровь стучала в его ушах. Кипящая в нем ярость бурлила и переливалась через края. Она никогда не встречала кого-то способного так использовать ненависть.
Выброс был подобен удару грома, когда он вскинул руку с хлыстом, окутанным темным дымом. Толпа успела ахнуть, а девочка зажмурить глаза.
Но ничего не произошло.
– Ай-я, к чему было это… представление? – прозвучал ленивый голос, явно принадлежащий молодому человеку.
Ли Лань открыла глаза, увидев высокую фигуру в темном одеянии перед собой. Длинные черные волосы блестели в лучах солнца, сверху их держала серебряная корона ученого мужа. Этот человек показался ей знакомым.
– И к чему было ваше вмешательство, благородный господин Гоу? – прозвучал холодный голос.
– Моя семья Гоу принадлежит к клану И, а он подчиняется законам Сянь-ди, – ответил тот же ленивый голос. – Разве я могу просто так наблюдать бесчинства на этой земле, дорогой старший ученик Лун?
– Не зовите меня так, благородный господин Гоу, – ответил Лун и отошел в сторону к одному из стражей, подоспевших на шум.
Девочка смотрела, как они скручивали нарушителя спокойствия светящейся веревкой, потом приложили бумажный талисман к его губам, покрытым кровью. Будто видя себя со стороны, она не заметила, как вспотели ладони и затряслись ее колени. Сделав шаг назад, чуть не завалилась набок.
– Юная госпожа Ли, осторожнее, – прозвучал тот же ленивый голос совсем рядом. – Такая милая девочка, а та-а-ак… остро ощущает чью-то духовную силу.
«Высокий».
Ли Лань видела только бамбуковую шляпу с серебристой вуалью, скрывающую лицо. Небесно-голубое с пурпурными полосами одеяние украшал рисунок цветов, вышитый золотыми нитями. Его теплая ладонь держала ее запястье, не дав упасть. Чистота его светлой ци в месте, где их кожа соприкасалась, казалась ей успокаивающей.
– Гоу Цзянчэн, – прозвучал холодный голос снова. – Слуги твои уже бегут сюда. Поймают, если не уйдешь.
– То-о-очно, – произнес тот веселым тоном и отпустил запястье Ли Лань. – Будьте осторожны, юная госпожа Ли. Не всегда рядом может оказаться ваш спаситель. Увидимся, дорогой соученик Лун.
Лун Кай ничего не ответил, но девочка наконец смогла поднять голову, справившись со странным чувством.
– Юная госпожа Ли… – начал он.
– Ай-я, почему ты здесь? – смогла произнести она, надув губы. – Из-за тебя я даже не поняла, что произошло.
– Три серебряных слитка, – сказал он, не обращая внимания на ее слова.
– Что?
– Старый господин Ли просил проследить, чтобы вы не попали в неприятности. У вас ведь есть поручение?
– Я сама сделаю то, что мне поручили, – ответила она и вдруг ощутила злость. – Господин Лун, я не нуждаюсь в вашей помощи.
Они смотрели друг на друга, пока толпа зевак расходилась в стороны. Лун Кай первым прикрыл глаза и вздохнул.
– Хорошо, я буду ждать вас в условленном месте, – произнес он и развернулся.
– А? Каком месте? – сказала Ли Лань, глядя на его спину.
– Сяо Лань, – прозвучал голос дедушки, а потом теплая рука погладила ее по голове. – Рад, что ты в порядке. Закончим с этим, сразу же отправимся на твой первый ритуал очищения.
– Ох уж этот молодой господин Гоу, – сказала женщина, проходя мимо и качая головой. – Ничего хорошего из него не выйдет. Он наделен талантами, но его характер все портит. Неудивительно, только благородным семьям из побочной ветки клана императора можно заводить наложниц среди демонов-лисиц и иметь от них потомство. Чей угодно характер испортится, коли твои родственники ведут себя таким неподобающим образом…
– Уважаемая госпожа Шэ, – ответил дедушка, – давайте не будем перебирать слухи.
– Ох, – произнесла она, улыбнувшись. – Вы тоже здесь уважаемый господин Ли? Так это ваша внучка младшая?
– Да, моя дорогая Ли Лань, познакомься. Это старая госпожа Шэ. Она ученая средней степени в Архиве внутренних и внешних рек.
Девочка посмотрела в