Не зная, чего ей ожидать и чего ожидает Эллери, Никки была еще сильнее напряжена, чем он. Она посмотрела на Эллери. Его глаза не отрывались от окна спальни.
Вдруг воробьи перестали чирикать. В той внезапности, с которой они умолкли, было нечто зловещее. Послышалось хлопанье множества миниатюрных крылышек, и вновь наступила тишина, нарушаемая только ритмичным тиканьем. Дыхание Флинта прекратилось одновременно с чириканьем — очевидно, он задержал его.
«Если часы тоже остановятся, я завизжу», — подумала Никки.
Тик-так, тик-так...
И тогда это произошло!
Молчание нарушило хлопанье больших крыльев. Жуткий звук быстро приближался.
Никки ухватилась за дверь, чтобы не упасть. Теперь она тоже, как завороженная, смотрела на окно.
Хлопанье стало совсем близким. Крылья колотили в железную решетку. Затем звук прекратился, и в решетку впились два крепких когтя.
Сквозь отверстие в комнату просунулись клюв и блестящая голова цвета черного дерева. Ворон старого Эймоса прыгнул на внутренний подоконник, топорща перистую бородку и откидывая голову.
— Карр! — торжествующе крикнул он, жадно глядя на браслет.
Ворон прыгнул на стол, затем на пол и осторожно подбежал к сверкающей безделушке, качая головой из стороны в сторону. Затем клюв, точно молоток, опустился на браслет, который, сверкая камнями, отлетел на два фута и покатился дальше. С проворностью кошки птица поскакала за ним, схватив его когтями, словно убегающую жертву.
— Карр! Карр! — Ворон подцепил браслет клювом, хлопая крыльями, тяжело взлетел на подоконник, пролез сквозь решетку и взмыл в воздух.
Эллери бросился к окну; Никки и Флинт последовали за ним.
Ворон парил высоко в небе; его распростертые крылья чернели в голубом небе. Неожиданно он спиралями устремился вниз, сел на ветку, добрался до сучковатого ствола и таинственным образом исчез.
— Будь я проклят! — воскликнул Эллери.
Внезапно Никки вцепилась Эллери в рукав.
— Смотрите! — шепнула она. — Они приехали!
Эллери Квин увидел приближающийся по подъездной аллее автомобиль. За рулем был Вели; инспектор сидел позади него. Когда машина, проехав развилку, двинулась по овалу, Эллери потащил Никки через кабинет и коридор к черной лестнице.
— Идите к моей машине, Никки, — велел он, открывая стеклянную дверь, — и ждите меня там. Я приду, как только смогу.
Никки побежала вдоль изгороди в лес, где ее ожидало нечто куда более ужасное, чем то, с чем она сталкивалась до сих пор.
Глава 17
НЕ ВСЕ ЗОЛОТО, ЧТО БЛЕСТИТ
Расставшись с Никки, Эллери быстро вышел на террасу, перед которой остановилась машина инспектора.
— Доброе утро, папа, — весело поздоровался он, открывая перед отцом дверцу автомобиля.
Инспектор Квин вышел, сердито глядя на сына.
— Я думал, ты спишь в своей кровати, Эл, — сказал он. — До каких пор ты будешь выскакивать, как чертик из табакерки, где бы я ни оказался? Мне и без тебя хватает неприятностей.
— Полагаю, ты имеешь в виду массовый исход подозреваемых?
— Вот именно. — Инспектор вынул носовой платок, приложил его к носу и чихнул на редкость мощно для своего маленького роста. — Очевидно, двух копов недостаточно, чтобы держать под присмотром нескольких человек. Нужен целый отряд.
— Не беспокойся об этом, папа. Ты, конечно, объявил розыск, и это все, что можно сделать в подобных обстоятельствах. Более важно то, что я раскрыл убийство Брауна.
— Что?! — Инспектор уставился на него.
— Свою следующую книгу я назову «Тело Джона Брауна»[12].
Массивная фигура сержанта Вели появилась из-за автомобиля.
— Ха-ха! — воскликнул он, подражая доктору Праути.
— Сынок, ты не шутишь?
— Не шучу, мой почтенный родитель. Повесь пальто на дерево, но к реке не спускайся. Пойдем со мной. — Он двинулся по лужайке к древнему гикори.
Остановившись, Эллери посмотрел вверх. На высоте примерно двадцати футов ствол разветвлялся. Чуть ниже чернело дупло, проделанное в стволе временем, дождем, снегом и ветром.
Эллери Квин снял пиджак, бросил его на землю, подпрыгнул и ухватился за сук, который затрещал, но выдержал его вес. Подтянувшись, он уцепился за следующую ветку, затем отвел ноги назад, внезапно бросил их вверх, сжав ветку коленями, потом снова подтянулся и сел на ветку, болтая ногами.
— Вашему сыну следовало бы выступать в цирке, — заметил Вели, глядя вверх. — У парня талант!
Инспектор Квин также стоял запрокинув голову.
— Ради бога, Эллери, в чем дело?
Эллери запустил руку в дупло и вытащил оттуда два круглых блестящих предмета и полдюжины черных перьев.
— Ловите это, Вели, — сказал он, глядя на стоящего внизу сержанта. — Не двигайтесь, и посмотрим, смогу ли я попасть вам прямо в глотку.
Вели отскочил назад. Две пробки от пивных бутылок упали к его ногам. Когда он наклонился, чтобы поднять их, за ними последовали пинцет, желтый карандаш и серьга с жадеитом.
Инспектор усмехнулся:
— Весьма метко, сынок. Теперь достань белого кролика, и мы пойдем заниматься делом.
Но Эллери уставился на что-то, лежащее у него на ладони. Он сунул это в карман брюк и вновь запустил руку в дупло.
— Что там такое? — осведомился инспектор.
— Всего лишь браслет за два доллара пятьдесят центов, который я хочу вернуть владелице. Ловите, Вели.
На землю упали нитка цветных бус и украшенный бриллиантами черепаховый гребень в форме полумесяца.
Полисмен Джерри Райан, наблюдавший с террасы, подбежал по лужайке к дереву.
— Что мистер Квин там делает? — спросил он у Вели.
— Бедняга окончательно рехнулся.
Эллери внимательно обследовал какой-то предмет. Снизу было видно, как он сверкает на солнце.
Наверху в листве послышался шорох. Хлопая крыльями, ворон слетел вниз и сел на ветку рядом с Эллери, глядя на блестящий предмет в его руке.
— Карр! — сердито запротестовала птица.
— Ну-ну, спокойно, Джозеф. — Эллери погладил шею ворона.
— Карр! — повторил Джозеф, не поддаваясь на лесть.
— Что ты выудил теперь? — спросил инспектор. Эллери показал им таинственный предмет.
— Это, — объявил он с ветки, — нож для разрезания бумаги. Точнее, нож Джона Брауна, а еще точнее, тот самый нож, которым он перерезал себе горло. Берегитесь лезвия! — Эллери бросил вниз нож, который со стуком упал на землю. Лезвие вонзилось в дерн по самую рукоятку, которая торчала, поблескивая бриллиантами, у ног Вели.