Пока же он издал горлом певучий звук «Ш-шм-м-м-и», и вызвал своих Спутниц. Те давно были наготове и прибыли, неся новорожденного отпрыска Ксарна, который появился на свет, пока отец был в варварских землях. Князь соизволил поиграть с ним — естественно, с непроницаемо-равнодушным видом. Ксарн достал из шкатулки, которую принесла старшая из Спутниц, крупный изумруд на нитке и качал его перед глазами младенца. Тот был еще слишком мал, чтобы хватать, и заворожено смотрел на сияющий камень янтарными глазами с вертикальными зрачками. Некоторое время спустя он захныкал. Ксарн отлично помнил, как нужно успокаивать младенцев; но взрослому, солидному мафуру не положено знать таких вещей. Потому пушистого отпрыска он с сожалением отдал самкам, и те его унесли. Остаток вечера Ксарн благожелательно провел с матерью младенца, показывая ей звезды, рассказывая старинные легенды о созвездиях, составленные в ушедшую эпоху Великолепия и тренируя ее в высоком искусстве поэзии стиля Му-р-р-ш.
* * *
Спифи вытянул шею, пульс его стучал, словно взбесившийся барабан. Они садились на знаменитую Яшмовую гору, штаб-квартиру Клуба независимых асов! Клуб этот объединяет лучших из лучших всадников бури Меняющихся земель — людей, которые посвятили жизнь исследованию мира и борьбе с пиратами. Знаменитый клуб имеет собственные военные дирижабли, обладает могучей крепостью, а также немалым авторитетом и влиянием в Меняющихся землях.
Лет сорок назад Яшмовая гора была базой пиратов из клана Вонк, и, опираясь на нее, те почти уничтожили торговлю окрестных городов и не раз отбивали нападения карательных эскадр боевых дирижаблей. Свою базу пираты гордо называли Крепостью несокрушимой яшмы и считали себя неуязвимыми… покуда за дело не взялся Рик Мортон. В молодости он был изгнан недоброжелателями из родного города — после того, как спас его от вторжения Эгиды! (Это Спифи глубоко возмущало. Кончено, — думал он, — политика — дело циничное, но не настолько же)!
Лишившись дома и состояния, Мортон работал наемником, но энергии и доблести не растерял. Он решил положить конец беззаконию клана Вонк. Рик собрал отряд отличных асов, внедрил к пиратам агентов и однажды, когда банда пышно отмечала новый год по обычаям своей земли; асы нанесли удар! Клан Вонк был полностью разгромлен, пираты казнены или проданы тем городам, которые назначили лучшую цену за их головы, а Рик взял в счет добычи личный дирижабль грозной Мамаши Вонк с пафосным именем «Бамбуковый меч». Этот корабль он назвал «Алый клинок».
Соседние города спорили о том, кому достанется крепость — владелец ее контролировал бы торговые пути в регионе — назревала еще одна война. И тогда Рик предложил передать скалу только что основанному Клубу независимых асов. Это оказалось выгоднее соседям, чем воевать из-за нее — и с тех пор бывшая пиратская крепость стала прибежищем лучших асов Меняющихся земель, а Рик начал свой путь к нынешней славе.
Спифи прильнул носом к иллюминатору.
Гора поднялась из густых туманов только что начавшихся часов моря. На вершине грозно темнели многоствольные зенитные орудия, здесь и там были натянуты противоабордажные сети. Орудия развернулись было к их судну, но затем приветственно покачали стволами. «Алый клинок» зашел на посадку в пещеру внутри горы. Спифи возбужденно вертел головой. Тут стояли знаменитые суда! В туманах гордо поблескивали хромированные обводы гигантского «Черного Цеппелина», зависшего рядом с горой. Рядом виднелся крохотный сдвоенный корпус «Близнецов» капитанов Цу и Ци, бок о бок с ним ощетинился орудиями грозный «Беорн» знаменитого исследователя стратосферы профессора Катоны. Неподалеку трепыхал на натянутых канатах хромированный «Жюль Верн», восточного принца-изгнанника Наута, вдали — «Катана» барона Шицу… и естественно, знаменитый «Чакрум»! Они припарковались, и Рик быстрым шагом отправился к лифту. Алекса и Спифи едва поспевали за ним.
Каапи-лифтер важно поклонился Рику и крикнул в переговорную трубу — Рик Мортон идет!
— Заседание Клуба началось десять минут назад, сэр, — доложил он.
Рик кивнул.
— Очень удачно.
Лифт, грохоча, ехал вниз; лифтер отдраил сетчатую дверь и пропустил их вперед. Рик быстро шел по отделанным декоративным камнем коридорам. Вскоре они вступили в большой овальный зал, благородно украшенный темным северным деревом, медью и позолотой. На стене виднелась большая карта известной части мира — великий океан мафуров на юге, Меняющиеся земли в центре и огромный полукруг Механической империи, подступающей с севера. За длинным овальным столом сидели члены Клуба. У Спифи разбежались глаза — обо всех тут он много раз слышал… и никогда не думал увидеть живьем.
Во главе стола сидел почтенный, толстый и седоусый председатель, в визитке, жилете и церемониальном алом плаще. Он прервался, увидев Рика.
— Добрый день, мистер Мортон! — улыбнулся он.
— Добрый день, коллеги, — отозвался Рик просто и сел в кресло с табличкой со своим именем. Алекса опустилась на скамеечку у его ног, а Спифи пришлось гордо стоять — впрочем, почти у каждого кресла стоял подмастерье — а то и два-три.
— Итак, господа… — продолжал председатель. — Краткий обзор пиратской активности… — он кивнул.
Карта на стене ушла вниз, и с громким щелчком появился другой слайд — карта региона Скалы.
На пространство пред столом вышла тоненькая девушка в изящных очках в золоченой оправе и подогнанной по фигурке голубой, украшенной серебряным кантом униформе. Она важно начала доклад.
— За пришедшие две недели имела место приблизительно обычная норма грабежей. Тридцать четыре пропавших грузовых дирижабля. Особенно выделяются «Три туза» с грузом зерна из Механической империи, грузопассажирский «Парсонс» — пятьдесят восемь пассажиров и большой груз съедобных грибов и мяса…
Рик сунул Спифи сложенный лист. — Будь добр, передай каапи в галстуке справа от председателя.
— … пропавший три дня назад воздушный танкер «Эмилия-Роза» был обнаружен на пиратской базе «У Черепушки», в Клуб поступила просьба о посредничестве в переговорах о выкупе. О дерзком нападении банды Шестипалого на Джолли-рок вы и так, наверное, знаете… — девушка перевернула лист. — Но главное: пропал пассажирский дирижабль «Корона океана»! Около двухсот пятидесяти пассажиров!
За столом поднялся приглушенный гул голосов.
— Кто-то взял на себя ответственность? — спросил тонкий, лощеный смуглокожий джентльмен в белоснежной чалме. Принц Наут — понял Спифи.
— Увы, нет, — вздохнула девушка. — Даже ни одного слуха.
Пилоты за столом помрачнели.
— Обломки? — строго спросила маленькая морщинистая женщина, за креслом которой стояли трое каапи в свитерах и вязаных шапочках.
— Увы, госпожа Бульдог — не обнаружены, — сообщала девушка. Она помолчала.
— Я думаю, отыскать попавший дирижабль — абсолютный приоритет для Клуба! — провозгласила она звонко.
— Да, господа, — протянул председатель хмуро. — Двести пятьдесят пропавших — не шутка. Их необходимо отыскать и спасти.