Ознакомительная версия. Доступно 47 страниц из 233
class="p">194
Мездрильная машина – машина для разводки кож, позволяющая повысить качество обрабатываемых шкур.
195
Масала – индийское название смеси специй, содержащей перец и другие острые приправы. Также существуют масалы в виде паст, куда входят имбирь и кардамон.
196
Билкул – абсолютно (хинди).
197
Сардарни – сикхская женщина.
198
Лала – «сияющий», представитель высшей индуистской касты, преимущественно каястхи, вайшья или банья.
199
Катхак – религиозный танец. Танцевальная форма катхака зародилась в Северной Индии, в Уттар-Прадеш. Первыми ее исполнителями были храмовые сказители, иллюстрировавшие мифологические эпизоды жестикуляцией и танцами.
200
Аль-Бируни, Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед (973–1048) – средневековый персидский ученый-энциклопедист и мыслитель, автор многочисленных капитальных трудов по истории, географии, филологии, астрономии, математике, механике, геодезии, минералогии, фармакологии, геологии и др.
201
Искаженная цитата из сказки Оскара Уайльда «Мальчик-звезда»: «Твоя нужда больше моей» (перев. Т. Озерской).
202
Верная цитата: «Только шилом и кормлюсь» (У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт I, сц. 1. Перев. И. Мандельштама).
203
Сала – брат жены (хинди).
204
Имеются в виду супруги Этель и Джулиус Розенберг, в 1951 г. осужденные на смертную казнь за передачу СССР американских ядерных секретов; приговор был приведен в исполнение в 1953-м.
205
Перевод Е. Калявиной.
206
Джай Хинд! – Да здравствует Индия! (хинди)
207
Кули – носильщик (хинди).
208
Каларипаятту – традиционное для южной Индии боевое искусство, возникшее на территории современных штатов Керала и Тамилнаду. Слово «каларипаятту» состоит из двух частей: «калари» означает «священное место», «паятту» – «бой».
209
Пакора (также бхаджия и понако) – жареная индийская закуска. При приготовлении пакоры кусочки овощей окунаются в традиционное тесто «безан» и обжариваются во фритюре.
210
Патель, Валлабхаи (1875–1950), известный также как Сардар Патель, – индийский государственный деятель, один из лидеров Индийского национального конгресса (ИНК). Один из авторов Конституции Индии и творцов политического устройства страны. В противовес социалисту Джавахарлалу Неру представлял правое, консервативное, крыло ИНК.
211
Использованы несколько цитат из Корана: «Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало. Им уготованы великие мучения» (02: 6–7). «Аллах не ведет прямым путем неверующих людей» (16: 107). «Аллах наложил печать на их сердца, слух и зрение. Они и есть беспечные невежды» (16: 108). Здесь и далее цитаты из Корана даны в переводе Э. Кулиева.
212
Сура Ибрагим 14: 30.
213
Сура 89 Аль-Фаджр.
214
Дхоти – традиционная мужская одежда, распространенная в Южной и Юго-Восточной Азии, в частности в Индии. Представляет собой прямоугольную полосу ткани длиной 2–5 м, обертываемую вокруг ног и бедер с пропусканием одного конца между ног.
215
Хануман Двар – Ворота Ханумана (хинди). Хануман – чтимое в индуизме обезьяноподобное божество.
216
Банья – наиболее влиятельная торгово-финансовая каста Индии и Непала.
217
Чаута – поминальная утренняя молитва на четвертый день после похорон.
218
Наваратна (букв. «девять сокровищ») – индийское украшение из драгоценных камней для девяти планет в индийской астрологии (наваграха). В набор наваратны входят жемчуг (Луна), изумруд (Меркурий), рубин (Солнце), алмаз (Венера), красный коралл (Марс), синий сапфир (Сатурн), желтый сапфир (Юпитер), гессонит (Раху) и кошачий глаз (Кету).
219
Дашара (Виджаядашами) – индуистский праздник, символизирующий победу добра над злом и широко отмечаемый индуистами в Индии и за ее пределами.
220
Джити рахо, бети – Да продлятся дни твои, дочка (хинди).
221
Мусульманская лига – политическая партия, основана в 1905 г. для защиты интересов индийских мусульман, считавших, что им угрожает перспектива стать простым меньшинством при любой индуистской демократической системе в Индии.
222
Пандитджи – «уважаемый ученый», прозвище Джавахарлала Неру, бытовавшее в народе.
223
Мунши – что-то среднее между помощником, секретарем и управляющим.
224
Зенана – женская часть в мусульманском доме.
225
Маму – дядя (урду).
226
Маколей, Томас Бабингтон (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи. На протяжении последнего десятилетия своей жизни работал над пятитомной «Историей Англии» – капитальным трудом, заложившим основы виговского прочтения национальной истории. Тревельян, Джордж Маколей (1876–1962) – английский историк, внучатый племянник и продолжатель традиций Маколея.
227
Нан – пшеничная лепешка, блюдо индийской национальной кухни.
228
Медресе (букв. «место учения») – мусульманское религиозно-просветительское и учебное заведение второй ступени (после начальной). Выполняет функцию средней общеобразовательной школы и мусульманской духовной семинарии. Обучение в медресе раздельное и бесплатное. Выпускники медресе имеют право поступать в университет.
229
Мардана – часть мусульманского дома, предназначенная для мужчин и гостей.
230
«Тоба!» – возглас, выражающий удивление, потрясение на урду.
231
Чачи – жена брата отца (урду).
232
Аль-Фатиха – первая сура Корана.
233
Ангаркха, или ангракха (досл. «защищающая тело»), – мужская традиционная рубашка, которую носят почти во всех общинах Индии. Шьют ангаркху из ситца, шелка или парчи, иногда украшая рукава и спину изящной вышивкой.
234
Талукдар – владелец поместья (талуки) в северной Индии в феодальный и колониальный период. Большинство их вышло из откупщиков земельного налога, превративших свои податные округа в собственность.
235
Восстание сипаев (в современной историографии Индийское народное восстание, Первая война Индии
Ознакомительная версия. Доступно 47 страниц из 233